捉襟见肘 궁핍하다
Explanation
拉拉衣襟,就露出胳膊肘。形容衣服破烂,也比喻顾此失彼,穷于应付。
옷깃을 당기면 팔꿈치가 보인다. 옷이 너덜너덜한 것, 모든 것에 대처할 수 없는 것을 의미한다.
Origin Story
春秋时期,孔子的弟子曾参隐居不仕,过着简朴的生活。他住在卫国,由于长期劳作,衣衫褴褛,常常是捉襟见肘。一天,曾参去拜访一位朋友,朋友见他衣着破旧,便劝他换身新衣。曾参却说:"我身无长物,哪有闲钱置办新衣呢?况且,我心安理得,即使衣衫褴褛,也无愧于心。"
춘추시대 공자의 제자 증참은 검소한 삶을 살았습니다. 위나라에 살았는데, 오랜 세월의 노동으로 옷이 너덜너덜해져 자주 "조금만 움직여도 옷깃이 찢어지고 팔꿈치가 드러난다"는 상태였습니다. 어느 날 증참은 친구를 방문했습니다. 친구는 그의 낡은 옷을 보고 새 옷을 사라고 권했습니다. 그러나 증참은 이렇게 대답했습니다. "나는 아무것도 가지고 있지 않습니다. 새 옷을 살 돈이 없습니다. 게다가 양심에 따라 살고 있기 때문에, 옷이 너덜너덜하더라도 부끄럽지 않습니다. "
Usage
常用来形容贫困或经济窘迫。
빈곤이나 재정적 곤경을 묘사하는 데 자주 사용됩니다.
Examples
-
他捉襟见肘,生活过得非常艰难。
ta zhuō jīn jiàn zhǒu, shenghuo guò de fēicháng jiānnán。
그는 궁핍하여 생활이 매우 어렵습니다.
-
公司资金紧张,捉襟见肘,难以应对市场竞争。
gōngsī zījīn jǐnzhāng, zhuō jīn jiàn zhǒu, nán yì yìngduì shìchǎng jìngzhēng。
회사는 자금이 부족하여 시장 경쟁에 대응하기 어렵습니다.