授人以柄 Dar a alguien el mango
Explanation
比喻把权力或有利条件交给对方,使自己处于被动地位。
La expresión significa dar a alguien poder o una ventaja, poniéndose así en una posición pasiva.
Origin Story
战国时期,有个叫赵国的国王,他十分信任他的丞相,凡事都听从丞相的意见。有一天,他问丞相:“国家大事,该由谁来决定呢?”丞相回答道:“当然是陛下您来决定!”国王很高兴,觉得丞相很忠诚。然而,他不知道,丞相是在巧妙地“授人以柄”。几年后,丞相利用国王的信任,发动政变,篡夺了王位。从此,赵国陷入了内乱之中。这个故事告诉我们,要谨慎地处理权力,不要轻易地把权力交给别人,否则就会给自己带来灾难。
Durante el período de los Estados Combatientes, hubo un rey del estado de Zhao que confiaba mucho en su primer ministro y siempre seguía su consejo. Un día, le preguntó a su primer ministro: «¿Quién debería decidir sobre los asuntos de estado?». El primer ministro respondió: «¡Por supuesto, Su Majestad!». El rey estaba muy contento, sintiendo que el primer ministro era muy leal. Sin embargo, no sabía que el primer ministro le estaba sutilmente «dando el mango». Unos años más tarde, utilizando la confianza del rey, el primer ministro lanzó un golpe de estado, apoderándose del trono. A partir de entonces, el estado de Zhao cayó en guerra civil. Esta historia nos enseña a ser cautelosos en el manejo del poder, a no dar fácilmente el poder a los demás, de lo contrario, nos traerá desastres.
Usage
常用来比喻给别人可乘之机,使自己处于不利地位。
A menudo se usa para describir el hecho de darle a alguien la oportunidad de aprovecharse, poniéndose así en una posición desventajosa.
Examples
-
他轻易相信别人,结果授人以柄,造成很大的损失。
tā qīngyì xiāngxìn biérén, jiéguǒ shòu rén yǐ bǐng, zàochéng hěn dà de sǔnshī
Confió fácilmente en los demás, y como resultado, les dio el poder de hacerle daño, lo que provocó grandes pérdidas.
-
在政治斗争中,千万不能授人以柄,否则后果不堪设想。
zài zhèngzhì dòuzhēng zhōng, qiānwàn bù néng shòu rén yǐ bǐng, fǒuzé hòuguǒ bùkān shèxiǎng
En las luchas políticas, nunca debes darles a tus oponentes un arma, de lo contrario, las consecuencias serán desastrosas.
-
不要轻易吐露你的秘密,否则会授人以柄,给自己带来麻烦。
bùyào qīngyì tǔlù nǐ de mìmì, fǒuzé huì shòu rén yǐ bǐng, gěi zìjǐ dài lái máfan
No reveles tus secretos fácilmente, de lo contrario, les darás a otros una forma de controlarte y te traerás problemas a ti mismo.