授人以柄 Give someone a handle
Explanation
比喻把权力或有利条件交给对方,使自己处于被动地位。
The idiom means to give someone power or an advantage, thus putting oneself in a passive position.
Origin Story
战国时期,有个叫赵国的国王,他十分信任他的丞相,凡事都听从丞相的意见。有一天,他问丞相:“国家大事,该由谁来决定呢?”丞相回答道:“当然是陛下您来决定!”国王很高兴,觉得丞相很忠诚。然而,他不知道,丞相是在巧妙地“授人以柄”。几年后,丞相利用国王的信任,发动政变,篡夺了王位。从此,赵国陷入了内乱之中。这个故事告诉我们,要谨慎地处理权力,不要轻易地把权力交给别人,否则就会给自己带来灾难。
During the Warring States period, there was a king of the Zhao state who trusted his prime minister very much and always followed his advice. One day, he asked his prime minister, "Who should decide on state affairs?" The prime minister replied, "Of course, Your Majesty!" The king was very happy, feeling that the prime minister was very loyal. However, he didn't know that the prime minister was subtly "giving him the handle." A few years later, using the king's trust, the prime minister launched a coup d'état, seizing the throne. From then on, the Zhao state fell into civil war. This story tells us to be cautious in handling power, not to easily give power to others, otherwise it will bring disaster to ourselves.
Usage
常用来比喻给别人可乘之机,使自己处于不利地位。
It is often used to describe giving someone a chance to take advantage of, thus putting oneself in a disadvantageous position.
Examples
-
他轻易相信别人,结果授人以柄,造成很大的损失。
tā qīngyì xiāngxìn biérén, jiéguǒ shòu rén yǐ bǐng, zàochéng hěn dà de sǔnshī
He easily believed others, and as a result, he gave them the power to harm him, resulting in great losses.
-
在政治斗争中,千万不能授人以柄,否则后果不堪设想。
zài zhèngzhì dòuzhēng zhōng, qiānwàn bù néng shòu rén yǐ bǐng, fǒuzé hòuguǒ bùkān shèxiǎng
In political struggles, you must never give your opponents a weapon, otherwise the consequences will be disastrous.
-
不要轻易吐露你的秘密,否则会授人以柄,给自己带来麻烦。
bùyào qīngyì tǔlù nǐ de mìmì, fǒuzé huì shòu rén yǐ bǐng, gěi zìjǐ dài lái máfan
Don't reveal your secrets easily, otherwise you will give others a handle on you and bring trouble to yourself.