授人以柄 dare potere agli altri
Explanation
比喻把权力或有利条件交给对方,使自己处于被动地位。
L'idioma significa dare a qualcuno potere o un vantaggio, ponendosi così in una posizione passiva.
Origin Story
战国时期,有个叫赵国的国王,他十分信任他的丞相,凡事都听从丞相的意见。有一天,他问丞相:“国家大事,该由谁来决定呢?”丞相回答道:“当然是陛下您来决定!”国王很高兴,觉得丞相很忠诚。然而,他不知道,丞相是在巧妙地“授人以柄”。几年后,丞相利用国王的信任,发动政变,篡夺了王位。从此,赵国陷入了内乱之中。这个故事告诉我们,要谨慎地处理权力,不要轻易地把权力交给别人,否则就会给自己带来灾难。
Durante il periodo degli Stati Combattenti, c'era un re dello stato Zhao che si fidava molto del suo primo ministro e seguiva sempre i suoi consigli. Un giorno, chiese al suo primo ministro: "Chi dovrebbe decidere sugli affari di stato?" Il primo ministro rispose: "Certo, vostra maestà!" Il re fu molto contento, pensando che il primo ministro fosse molto leale. Tuttavia, non sapeva che il primo ministro stava sottilmente "dandogli il manico". Alcuni anni dopo, usando la fiducia del re, il primo ministro lanciò un colpo di stato, prendendo il trono. Da allora, lo stato Zhao cadde nella guerra civile. Questa storia ci dice di essere cauti nel gestire il potere, di non dare facilmente il potere agli altri, altrimenti porterà disastri a noi stessi.
Usage
常用来比喻给别人可乘之机,使自己处于不利地位。
Spesso viene usato per descrivere il dare a qualcuno la possibilità di approfittarsene, ponendosi così in una posizione svantaggiosa.
Examples
-
他轻易相信别人,结果授人以柄,造成很大的损失。
tā qīngyì xiāngxìn biérén, jiéguǒ shòu rén yǐ bǐng, zàochéng hěn dà de sǔnshī
Si è fidato facilmente degli altri, e di conseguenza ha dato loro il potere di fargli del male, con grandi perdite.
-
在政治斗争中,千万不能授人以柄,否则后果不堪设想。
zài zhèngzhì dòuzhēng zhōng, qiānwàn bù néng shòu rén yǐ bǐng, fǒuzé hòuguǒ bùkān shèxiǎng
Nelle lotte politiche, non bisogna mai dare ai propri avversari un'arma, altrimenti le conseguenze saranno disastrose.
-
不要轻易吐露你的秘密,否则会授人以柄,给自己带来麻烦。
bùyào qīngyì tǔlù nǐ de mìmì, fǒuzé huì shòu rén yǐ bǐng, gěi zìjǐ dài lái máfan
Non rivelare facilmente i tuoi segreti, altrimenti darai ad altri il modo di controllarti e ti creerai problemi.