旁观者清 Los que miran desde fuera ven mejor
Explanation
比喻当事人由于利害关系或其他原因看不清问题的实质,而局外人却看得清楚。
Este refrán significa que los implicados en una situación suelen estar ciegos a su esencia, mientras que los ajenos ven con claridad.
Origin Story
唐朝时期,有个大臣叫魏征,他很擅长评判政治得失。有一次,唐太宗李世民问魏征:‘你认为我执政以来,做得怎么样?’魏征并没有直接回答,而是说:‘旁观者清,当局者迷,陛下如果想知道自己做的怎么样,不妨去问问那些没有参与政事的人民百姓。’唐太宗采纳了魏征的建议,派人四处调查民意,最后根据民情,改进了很多政策,使大唐国运更加昌隆。
Durante la dinastía Tang, hubo un ministro llamado Wei Zheng, que era muy bueno para juzgar el éxito o el fracaso de las decisiones políticas. Una vez, el emperador Taizong Li Shimin le preguntó a Wei Zheng: '¿Qué piensas de mi reinado?' Wei Zheng no respondió directamente, sino que dijo: 'Los forasteros ven claramente, los implicados están ciegos. Su Majestad, si quiere saber cómo lo ha hecho, debe preguntar a la gente que no está involucrada en la política.' El emperador Taizong siguió el consejo de Wei Zheng, envió gente para investigar la opinión pública y finalmente mejoró muchas de sus políticas, haciendo que la dinastía Tang fuera aún más próspera.
Usage
多用于评价对事情看法不同的人;常与“当局者迷”连用。
Se usa a menudo para describir las diferentes perspectivas de los implicados y los ajenos; a menudo se usa con “当局者迷”.
Examples
-
当局者迷,旁观者清。
dangjuzhemimi, pangguanzheqing
Los involucrados están confundidos, mientras que los observadores ven con claridad.
-
对于这件事,旁观者清,我们应该听听他们的意见。
duiyuzhejianshi, pangguanzheqing, womengaitingting tamen de yijian
En este asunto, los ajenos tienen una perspectiva más clara; deberíamos escuchar sus opiniones.