朽木不可雕 Madera podrida no se puede tallar
Explanation
比喻人资质平庸,难以教导;或事物已败坏到不可挽救的地步。
Metáfora para una persona con talento mediocre que no se deja enseñar; o para algo que ya se ha deteriorado hasta el punto de no retorno.
Origin Story
春秋时期,鲁国国君派人去请教孔子。孔子看到鲁国的政治腐败,社会动荡,就对使者说:朽木不可雕也,粪土之墙不可圬也。意思是说,像朽木那样腐烂的东西,是无法雕刻成器物的;像粪土筑成的墙,是无法粉刷成漂亮的。这比喻说一些人顽固不化,难以教化,或者有些事情已经无可救药了。 后来,孔子的弟子宰予贪睡,屡教不改,孔子便感叹道:“朽木不可雕也,粪土之墙不可圬也!”这则故事说明了,即使是圣人孔子,也无法改变那些顽固不化的人。
Durante el período de Primavera y Otoño, el gobernante del estado de Lu envió a alguien a pedir consejo a Confucio. Confucio vio la corrupción política y la inestabilidad social en Lu y le dijo al mensajero: “La madera podrida no se puede tallar, un muro de estiércol no se puede enlucir”. Esto significa que algo podrido, como la madera podrida, no se puede tallar en un objeto; y un muro de estiércol no se puede embellecer. Esta es una comparación para las personas que son tercas y difíciles de educar, o para cosas que ya son incurables. Más tarde, el discípulo de Confucio, Zai Yu, dormía demasiado y seguía impenitente a pesar de las repetidas amonestaciones, y Confucio suspiró: “La madera podrida no se puede tallar, un muro de estiércol no se puede enlucir”. Esta historia muestra que incluso el sabio Confucio no pudo cambiar a esas personas tercas.
Usage
用于形容人顽固不化,不可救药;或事物已经败坏到无法挽回的地步。
Se usa para describir a alguien que es terco e incorregible; o algo que ya se ha deteriorado hasta el punto de no retorno.
Examples
-
他资质平庸,朽木不可雕也。
ta zīzhì píngyōng, xiǔmù bù kě diāo yě. miàn duì rúcǐ hùnluàn de júmiàn, wǒmen yě zhǐ néng wú nài de shuō: xiǔmù bù kě diāo yě!
Tiene poca aptitud, es un caso perdido.
-
面对如此混乱的局面,我们也只能无奈地说:朽木不可雕也!
Ante una situación tan caótica, solo podemos decir: ¡Un caso perdido!