束手缚脚 manos y pies atados
Explanation
捆住手脚,形容胆子小,顾虑多。
Tener las manos y los pies atados; describe a alguien con poco coraje y muchas preocupaciones.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫阿福的年轻人。阿福生性胆小,做什么事情都畏首畏尾,总是瞻前顾后,生怕出错。村里要选拔一位青年去县城参加比赛,这是一个难得的机会,但是阿福却犹豫不决。他的父母鼓励他,可是阿福仍然束手缚脚,不敢放手一搏。最后,机会被别人抢走了,阿福只能眼睁睁地看着别人去实现梦想,自己却留在了原地。他后悔莫及,决心改变自己胆小怕事的性格。他开始尝试做一些以前不敢做的事情,慢慢地,他变得越来越勇敢,越来越自信。最终,他克服了内心的恐惧,走出了胆小的阴影,成为了一个勇敢自信的人。
Había una vez, en un remoto pueblo, un joven llamado Afu. Afu era tímido por naturaleza, y siempre era vacilante y cauteloso en todo lo que hacía, siempre mirando hacia adelante y hacia atrás, con miedo a cometer errores. El pueblo iba a seleccionar a un joven para participar en una competición en la ciudad del condado, una oportunidad rara, pero Afu dudó. Sus padres lo animaron, pero Afu seguía dudando, sin atreverse a arriesgarse. Al final, la oportunidad fue aprovechada por otros, y Afu solo pudo ver cómo otros realizaban sus sueños, mientras él se quedaba en el sitio. Lo lamentó mucho y decidió cambiar su personalidad tímida y miedosa. Empezó a intentar cosas que antes no se atrevía a hacer, y poco a poco, se volvió cada vez más valiente y seguro de sí mismo. Finalmente, superó su miedo interior, salió de la sombra de la timidez y se convirtió en un hombre valiente y seguro de sí mismo.
Usage
作谓语、定语;比喻做事过分小心,不敢放手。
Predicado, atributo; metáfora para alguien que es demasiado cauteloso y no se atreve a soltarse.
Examples
-
他做事总是束手束脚,缺乏果断性。
tā zuòshì zǒngshì shùshǒu shùjiǎo, quēfá guǒduàn xìng。
Siempre es tímido e indeciso en su trabajo.
-
面对突如其来的问题,他束手缚脚,不知所措。
miànduì tūrú'ér lái de wèntí, tā shùshǒu fùjiǎo, bùzhī suǒ cuò
Ante problemas inesperados, estaba perdido, sin saber qué hacer