束手缚脚 mani e piedi legati
Explanation
捆住手脚,形容胆子小,顾虑多。
Avere le mani e i piedi legati; descrive qualcuno con poco coraggio e molte preoccupazioni.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫阿福的年轻人。阿福生性胆小,做什么事情都畏首畏尾,总是瞻前顾后,生怕出错。村里要选拔一位青年去县城参加比赛,这是一个难得的机会,但是阿福却犹豫不决。他的父母鼓励他,可是阿福仍然束手缚脚,不敢放手一搏。最后,机会被别人抢走了,阿福只能眼睁睁地看着别人去实现梦想,自己却留在了原地。他后悔莫及,决心改变自己胆小怕事的性格。他开始尝试做一些以前不敢做的事情,慢慢地,他变得越来越勇敢,越来越自信。最终,他克服了内心的恐惧,走出了胆小的阴影,成为了一个勇敢自信的人。
C'era una volta, in un villaggio sperduto, viveva un giovane di nome Afu. Afu era di natura timido, e in tutto ciò che faceva era sempre esitante e cauto, sempre guardandosi prima e poi, temendo di commettere errori. Il villaggio doveva scegliere un giovane per partecipare a una competizione nella città della contea, una rara opportunità, ma Afu esitava. I suoi genitori lo incoraggiavano, ma Afu rimaneva esitante, non osando rischiare. Alla fine, l'opportunità fu colta da altri, e Afu poté solo guardare gli altri realizzare i loro sogni, mentre lui rimaneva al suo posto. Lo rimpianse profondamente e decise di cambiare la sua personalità timida e paurosa. Iniziò a provare cose che prima non aveva mai osato fare, e lentamente, divenne sempre più coraggioso e fiducioso. Alla fine, superò le sue paure interiori, uscì dall'ombra della timidezza e divenne una persona coraggiosa e sicura di sé.
Usage
作谓语、定语;比喻做事过分小心,不敢放手。
Predicato, attributo; metafora per qualcuno che è troppo cauto e non osa lasciarsi andare.
Examples
-
他做事总是束手束脚,缺乏果断性。
tā zuòshì zǒngshì shùshǒu shùjiǎo, quēfá guǒduàn xìng。
È sempre titubante nel lavoro, fa fatica a prendere decisioni.
-
面对突如其来的问题,他束手缚脚,不知所措。
miànduì tūrú'ér lái de wèntí, tā shùshǒu fùjiǎo, bùzhī suǒ cuò
Di fronte a un problema improvviso, è rimasto in panico e non ha potuto fare niente