束手缚脚 связанные руки и ноги
Explanation
捆住手脚,形容胆子小,顾虑多。
Связанные руки и ноги; описывает человека с небольшой храбростью и множеством забот.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫阿福的年轻人。阿福生性胆小,做什么事情都畏首畏尾,总是瞻前顾后,生怕出错。村里要选拔一位青年去县城参加比赛,这是一个难得的机会,但是阿福却犹豫不决。他的父母鼓励他,可是阿福仍然束手缚脚,不敢放手一搏。最后,机会被别人抢走了,阿福只能眼睁睁地看着别人去实现梦想,自己却留在了原地。他后悔莫及,决心改变自己胆小怕事的性格。他开始尝试做一些以前不敢做的事情,慢慢地,他变得越来越勇敢,越来越自信。最终,他克服了内心的恐惧,走出了胆小的阴影,成为了一个勇敢自信的人。
Когда-то в отдаленной деревне жил молодой человек по имени Афу. Афу был по природе робким, и во всем, что он делал, он всегда колебался и проявлял осторожность, всегда оглядываясь назад и вперед, боясь совершить ошибку. Деревня должна была выбрать молодого человека для участия в конкурсе в уездном городе, редкая возможность, но Афу колебался. Его родители подбадривали его, но Афу оставался нерешительным, не осмеливаясь рискнуть. В конце концов, возможность была упущена другими, и Афу мог только наблюдать, как другие реализуют свои мечты, в то время как он оставался на месте. Он глубоко сожалел об этом и решил изменить свою робкую и боязливую личность. Он начал пробовать вещи, которые раньше не смел делать, и постепенно он становился все более смелым и уверенным в себе. В конце концов, он преодолел свой внутренний страх, вышел из тени робости и стал смелым и уверенным в себе человеком.
Usage
作谓语、定语;比喻做事过分小心,不敢放手。
Сказуемое, определение; метафора для человека, который слишком осторожен и не смеет отпустить.
Examples
-
他做事总是束手束脚,缺乏果断性。
tā zuòshì zǒngshì shùshǒu shùjiǎo, quēfá guǒduàn xìng。
Он всегда нерешителен в работе, ему трудно принимать решения.
-
面对突如其来的问题,他束手缚脚,不知所措。
miànduì tūrú'ér lái de wèntí, tā shùshǒu fùjiǎo, bùzhī suǒ cuò
Перед внезапной проблемой он запаниковал и ничего не смог сделать