束手缚脚 les mains et les pieds liés
Explanation
捆住手脚,形容胆子小,顾虑多。
Avoir les mains et les pieds liés ; décrit quelqu'un avec peu de courage et beaucoup d'inquiétudes.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫阿福的年轻人。阿福生性胆小,做什么事情都畏首畏尾,总是瞻前顾后,生怕出错。村里要选拔一位青年去县城参加比赛,这是一个难得的机会,但是阿福却犹豫不决。他的父母鼓励他,可是阿福仍然束手缚脚,不敢放手一搏。最后,机会被别人抢走了,阿福只能眼睁睁地看着别人去实现梦想,自己却留在了原地。他后悔莫及,决心改变自己胆小怕事的性格。他开始尝试做一些以前不敢做的事情,慢慢地,他变得越来越勇敢,越来越自信。最终,他克服了内心的恐惧,走出了胆小的阴影,成为了一个勇敢自信的人。
Il était une fois, dans un village isolé, un jeune homme nommé Afu. Afu était timide de nature, et il hésitait toujours et était prudent dans tout ce qu'il faisait, regardant toujours avant et après, craignant de faire des erreurs. Le village devait sélectionner un jeune homme pour participer à une compétition dans la ville du comté, une occasion rare, mais Afu hésita. Ses parents l'encouragèrent, mais Afu resta hésitant, n'osant pas prendre de risques. Finalement, l'opportunité fut saisie par d'autres, et Afu ne put que regarder les autres réaliser leurs rêves, tandis qu'il restait sur place. Il le regretta beaucoup et décida de changer sa personnalité timide et craintive. Il commença à essayer des choses qu'il n'avait pas osé faire auparavant, et petit à petit, il devint de plus en plus courageux et confiant. Finalement, il surmonta sa peur intérieure, sortit de l'ombre de la timidité et devint un homme courageux et confiant.
Usage
作谓语、定语;比喻做事过分小心,不敢放手。
Prédicat, attribut ; métaphore pour quelqu'un qui est trop prudent et n'ose pas lâcher prise.
Examples
-
他做事总是束手束脚,缺乏果断性。
tā zuòshì zǒngshì shùshǒu shùjiǎo, quēfá guǒduàn xìng。
Il est toujours timide et indécis dans son travail.
-
面对突如其来的问题,他束手缚脚,不知所措。
miànduì tūrú'ér lái de wèntí, tā shùshǒu fùjiǎo, bùzhī suǒ cuò
Face à des problèmes inattendus, il était perdu, incapable d'agir avec décision