桃李满天下 Los melocotones y ciruelos cubren todo el país
Explanation
这个成语形容老师的学生很多,遍布各地,就像满山遍野的桃树和李树一样。
Este modismo describe a un maestro que tiene muchos estudiantes dispersos por todas partes, como los árboles de melocotón y ciruelo que cubren todo el paisaje.
Origin Story
汉代名臣杨震,以廉洁著称,他当官时,从不收受贿赂,曾有人送他金子,杨震严词拒绝,并告诫来人:“此乃“腐鼠”也,不可沾之”。杨震的清廉正直,感动了许多人,他们都愿意向他学习,在他的教导下,很多人都成为了栋梁之材,所以人们常说“天下桃李,悉在公门矣”,来形容杨震培养了众多人才,遍布朝堂。
Yang Zhen, un famoso ministro de la dinastía Han, era conocido por su integridad. Durante su tiempo como funcionario, nunca aceptó sobornos. Una vez, alguien le ofreció oro, pero Yang Zhen lo rechazó rotundamente, advirtiendo a la persona: “Esto es como una ‘rata podrida’, no puedes tocarla.” La integridad y rectitud de Yang Zhen conmovió a muchas personas, quienes estaban dispuestas a aprender de él. Bajo su guía, muchos se convirtieron en pilares del estado. Por lo tanto, la gente a menudo dice “天下桃李,悉在公门矣”, para describir cómo Yang Zhen nutrió numerosos talentos que llenaron la corte.
Usage
多用于赞扬老师培养的学生众多,桃李满天下,形容老师教书育人的伟大成就。
Se usa a menudo para elogiar a los muchos estudiantes que un maestro ha formado. 桃李满天下, describe los grandes logros de un maestro en la formación de estudiantes.
Examples
-
他桃李满天下,学生遍布全国。
ta tao li man tian xia, xue sheng bian bu quan guo.
Tiene estudiantes en todo el país.
-
这位老先生桃李满天下,深受学生的爱戴。
zhe wei lao xian sheng tao li man tian xia, shen shou xue sheng de ai dai.
Este viejo tiene estudiantes en todo el mundo, es muy querido por sus alumnos.
-
这位老师桃李满天下,培养了无数人才。
zhe wei lao shi tao li man tian xia, pei yang le wu shu ren cai
Este maestro tiene estudiantes en todo el mundo, ha cultivado innumerables talentos.