桃李满天下 Pesche e susine in tutto il paese
Explanation
这个成语形容老师的学生很多,遍布各地,就像满山遍野的桃树和李树一样。
Questo proverbio descrive un insegnante che ha molti studenti sparsi in tutto il mondo, come alberi di pesco e susine che coprono l'intero paesaggio.
Origin Story
汉代名臣杨震,以廉洁著称,他当官时,从不收受贿赂,曾有人送他金子,杨震严词拒绝,并告诫来人:“此乃“腐鼠”也,不可沾之”。杨震的清廉正直,感动了许多人,他们都愿意向他学习,在他的教导下,很多人都成为了栋梁之材,所以人们常说“天下桃李,悉在公门矣”,来形容杨震培养了众多人才,遍布朝堂。
Yang Zhen, un famoso ministro della dinastia Han, era noto per la sua integrità. Durante il suo periodo come funzionario, non accettò mai tangenti. Una volta, qualcuno gli offrì dell'oro, ma Yang Zhen rifiutò con fermezza, avvertendo la persona: “Questo è come un ‘ratto marcio’, non puoi toccarlo.” L'integrità e la rettitudine di Yang Zhen toccarono molte persone, che erano disposte ad imparare da lui. Sotto la sua guida, molti divennero pilastri dello stato. Pertanto, le persone spesso dicono “天下桃李,悉在公门矣”, per descrivere come Yang Zhen nutrì numerosi talenti che riempirono la corte.
Usage
多用于赞扬老师培养的学生众多,桃李满天下,形容老师教书育人的伟大成就。
È spesso usato per lodare i molti studenti che un insegnante ha addestrato. 桃李满天下, descrive le grandi conquiste di un insegnante nel formare gli studenti.
Examples
-
他桃李满天下,学生遍布全国。
ta tao li man tian xia, xue sheng bian bu quan guo.
I suoi studenti sono sparsi in tutto il paese.
-
这位老先生桃李满天下,深受学生的爱戴。
zhe wei lao xian sheng tao li man tian xia, shen shou xue sheng de ai dai.
Questo vecchio signore è un insegnante molto famoso, i suoi studenti lo amano molto.
-
这位老师桃李满天下,培养了无数人才。
zhe wei lao shi tao li man tian xia, pei yang le wu shu ren cai
Questo insegnante ha studenti in tutto il mondo, ha coltivato innumerevoli talenti.