桃李满天下 Персики и сливы по всей стране
Explanation
这个成语形容老师的学生很多,遍布各地,就像满山遍野的桃树和李树一样。
Эта пословица описывает учителя, у которого много учеников, разбросанных по всему миру, как будто персиковые и сливовые деревья покрывают весь ландшафт.
Origin Story
汉代名臣杨震,以廉洁著称,他当官时,从不收受贿赂,曾有人送他金子,杨震严词拒绝,并告诫来人:“此乃“腐鼠”也,不可沾之”。杨震的清廉正直,感动了许多人,他们都愿意向他学习,在他的教导下,很多人都成为了栋梁之材,所以人们常说“天下桃李,悉在公门矣”,来形容杨震培养了众多人才,遍布朝堂。
Ян Чжэнь, знаменитый министр династии Хань, был известен своей непорочностью. Во время своей службы в качестве чиновника он никогда не брал взяток. Однажды кто-то предложил ему золото, но Ян Чжэнь решительно отказался, предупредив человека: «Это как «гнилая крыса», ты не можешь ее трогать». Неподкупность и праведность Ян Чжэня тронули многих людей, которые желали учиться у него. Под его руководством многие стали столпами государства. Поэтому люди часто говорят «天下桃李,悉在公门矣», чтобы описать, как Ян Чжэнь взрастил множество талантов, которые заполнили двор.
Usage
多用于赞扬老师培养的学生众多,桃李满天下,形容老师教书育人的伟大成就。
Он часто используется для похвалы многим ученикам, которых обучил учитель. 桃李满天下, описывает великие достижения учителя в обучении учеников.
Examples
-
他桃李满天下,学生遍布全国。
ta tao li man tian xia, xue sheng bian bu quan guo.
Его ученики разбросаны по всей стране.
-
这位老先生桃李满天下,深受学生的爱戴。
zhe wei lao xian sheng tao li man tian xia, shen shou xue sheng de ai dai.
Этот старик - очень известный учитель, его ученики очень любят его.
-
这位老师桃李满天下,培养了无数人才。
zhe wei lao shi tao li man tian xia, pei yang le wu shu ren cai
Этот учитель имеет учеников по всей стране, он воспитал множество талантов.