桃李满天下 Pêssegos e ameixas cobrem todo o país
Explanation
这个成语形容老师的学生很多,遍布各地,就像满山遍野的桃树和李树一样。
Este idioma descreve um professor que tem muitos alunos espalhados por todos os lugares, como as árvores de pêssego e ameixa que cobrem toda a paisagem.
Origin Story
汉代名臣杨震,以廉洁著称,他当官时,从不收受贿赂,曾有人送他金子,杨震严词拒绝,并告诫来人:“此乃“腐鼠”也,不可沾之”。杨震的清廉正直,感动了许多人,他们都愿意向他学习,在他的教导下,很多人都成为了栋梁之材,所以人们常说“天下桃李,悉在公门矣”,来形容杨震培养了众多人才,遍布朝堂。
Yang Zhen, um famoso ministro da dinastia Han, era conhecido por sua integridade. Durante seu tempo como oficial, ele nunca aceitou subornos. Uma vez, alguém lhe ofereceu ouro, mas Yang Zhen recusou categoricamente, advertindo a pessoa: “Isso é como um ‘rato podre’, você não pode tocá-lo.” A integridade e retidão de Yang Zhen comoveram muitas pessoas, que estavam dispostas a aprender com ele. Sob sua orientação, muitos se tornaram pilares do estado. Portanto, as pessoas costumam dizer “天下桃李,悉在公门矣”, para descrever como Yang Zhen nutriu numerosos talentos que preencheram a corte.
Usage
多用于赞扬老师培养的学生众多,桃李满天下,形容老师教书育人的伟大成就。
É frequentemente usado para elogiar os muitos alunos que um professor treinou. 桃李满天下, descreve as grandes conquistas de um professor no treinamento de alunos.
Examples
-
他桃李满天下,学生遍布全国。
ta tao li man tian xia, xue sheng bian bu quan guo.
Ele tem alunos em todo o país.
-
这位老先生桃李满天下,深受学生的爱戴。
zhe wei lao xian sheng tao li man tian xia, shen shou xue sheng de ai dai.
Este velho tem alunos em todo o mundo, ele é muito amado por seus alunos.
-
这位老师桃李满天下,培养了无数人才。
zhe wei lao shi tao li man tian xia, pei yang le wu shu ren cai
Este professor tem alunos em todo o mundo, ele tem cultivado inúmeros talentos.