欺人之谈 qī rén zhī tán Habla engañosa

Explanation

指骗人的话,虚假不实之言。

Se refiere a palabras engañosas, declaraciones falsas e inciertas.

Origin Story

从前,有个名叫阿牛的年轻人,他为人老实,却常被村里的老骗子老张欺骗。老张总是用花言巧语骗取阿牛的信任,然后骗走他的钱财或物品。一次,老张又找到阿牛,信誓旦旦地说自己能找到传说中的宝藏,只需要阿牛拿出全部积蓄作为“启动资金”。阿牛虽然怀疑,但被老张的花言巧语迷惑,最终还是将所有积蓄交给了老张。结果可想而知,阿牛被老张彻底骗光了,只留下了无尽的悔恨。阿牛的经历告诉我们,那些夸夸其谈,充满虚假承诺的话语,都是欺人之谈,千万不能轻信。

congqian, you ge ming jiao aniu de qingnian, ta wei ren laoshi, que chang bei cunli de lao pianzi lao zhang qipian. lao zhang zong shi yong huayancyao yu pianqu aniu de xinren, ranhou pianzou ta de qiancai huo wupin. yici, lao zhang you zhaodao aniu, xinshidandan di shuo zijineng zhaodao chuanshuo zhong de baocang, zhi xuyao aniu nachu quanbu jicun zuowei "qidong zijin". aniu suiran huaiyi, dan bei lao zhang de huayancyao yu mihuo, zhongyu haishi jiang suo you jicun jiaogeile lao zhang. jieguo keyixiang zhi, aniu bei lao zhang chedicheng pian guangle, zhi liu xia le wujin de huihen. aniu de jingli gaosu women, na xie kuakuakuatan, chongman xujia chengnuode huayu, dou shi qiren zhitan, qianwan buneng qingxin.

Había una vez un joven llamado An Niu que era honesto pero a menudo era engañado por Lao Zhang, un viejo estafador del pueblo. Lao Zhang siempre usaba palabras dulces para engañar la confianza de An Niu y luego lo engañaba para que le quitara su dinero o sus pertenencias. Una vez, Lao Zhang encontró a An Niu de nuevo y juró que podía encontrar el legendario tesoro, solo necesitaba que An Niu sacara todos sus ahorros como "capital inicial". Aunque An Niu tenía sospechas, quedó fascinado por las dulces palabras de Lao Zhang y finalmente le dio todos sus ahorros a Lao Zhang. El resultado fue predecible. An Niu fue completamente engañado por Lao Zhang, dejando solo un arrepentimiento sin fin. La experiencia de An Niu nos dice que esas palabras jactanciosas, llenas de falsas promesas, son todas conversaciones engañosas, y nunca debemos creerles fácilmente.

Usage

用于形容虚假不实的谎言。常用来批评或嘲讽那些喜欢说谎话的人。

yongyu xingrong xujia busi de huangyan. chang yong lai piping huo chaofeng na xie xihuan shuohuang hua de ren.

Se utiliza para describir mentiras falsas e inciertas. A menudo se utiliza para criticar o satirizar a quienes gustan de decir mentiras.

Examples

  • 他的话全是欺人之谈,不足为信。

    tadehuaquan shiqiren zhitan, bu zu wei xin.

    Sus palabras son todas engañosas, no dignas de crédito.

  • 不要相信他的欺人之谈,他这个人惯于说谎。

    buyaoxiangxin tade qiren zhitan, ta zhegeren guanyu shuohuang

    No creas en sus engaños, él está acostumbrado a mentir.