欺人之谈 qī rén zhī tán Обманчивые речи

Explanation

指骗人的话,虚假不实之言。

Означает обманчивые слова, ложные и неправдивые утверждения.

Origin Story

从前,有个名叫阿牛的年轻人,他为人老实,却常被村里的老骗子老张欺骗。老张总是用花言巧语骗取阿牛的信任,然后骗走他的钱财或物品。一次,老张又找到阿牛,信誓旦旦地说自己能找到传说中的宝藏,只需要阿牛拿出全部积蓄作为“启动资金”。阿牛虽然怀疑,但被老张的花言巧语迷惑,最终还是将所有积蓄交给了老张。结果可想而知,阿牛被老张彻底骗光了,只留下了无尽的悔恨。阿牛的经历告诉我们,那些夸夸其谈,充满虚假承诺的话语,都是欺人之谈,千万不能轻信。

congqian, you ge ming jiao aniu de qingnian, ta wei ren laoshi, que chang bei cunli de lao pianzi lao zhang qipian. lao zhang zong shi yong huayancyao yu pianqu aniu de xinren, ranhou pianzou ta de qiancai huo wupin. yici, lao zhang you zhaodao aniu, xinshidandan di shuo zijineng zhaodao chuanshuo zhong de baocang, zhi xuyao aniu nachu quanbu jicun zuowei "qidong zijin". aniu suiran huaiyi, dan bei lao zhang de huayancyao yu mihuo, zhongyu haishi jiang suo you jicun jiaogeile lao zhang. jieguo keyixiang zhi, aniu bei lao zhang chedicheng pian guangle, zhi liu xia le wujin de huihen. aniu de jingli gaosu women, na xie kuakuakuatan, chongman xujia chengnuode huayu, dou shi qiren zhitan, qianwan buneng qingxin.

Давным-давно жил молодой человек по имени Ань Ню, который был честным, но его часто обманывал старый мошенник Лао Чжан из деревни. Лао Чжан всегда использовал сладкие речи, чтобы завоевать доверие Ань Ню, а затем обманывал его, забирая деньги или вещи. Однажды Лао Чжан снова нашел Ань Ню и поклялся, что сможет найти легендарное сокровище, но Ань Ню должен отдать все свои сбережения в качестве «стартового капитала». Хотя Ань Ню и сомневался, он был очарован сладкими речами Лао Чжана и в итоге отдал все свои сбережения Лао Чжану. Результат был предсказуем. Ань Ню был полностью обманут Лао Чжаном, и у него остались лишь бесконечные сожаления. Опыт Ань Ню показывает нам, что все эти хвастливые слова, полные ложных обещаний, — это обман, и никогда нельзя легко им верить.

Usage

用于形容虚假不实的谎言。常用来批评或嘲讽那些喜欢说谎话的人。

yongyu xingrong xujia busi de huangyan. chang yong lai piping huo chaofeng na xie xihuan shuohuang hua de ren.

Используется для описания ложных и неправдивых лжи. Часто используется для критики или сатиры тех, кто любит лгать.

Examples

  • 他的话全是欺人之谈,不足为信。

    tadehuaquan shiqiren zhitan, bu zu wei xin.

    Его слова — сплошной обман, им нельзя верить.

  • 不要相信他的欺人之谈,他这个人惯于说谎。

    buyaoxiangxin tade qiren zhitan, ta zhegeren guanyu shuohuang

    Не верьте его пустым обещаниям, он привык лгать.