欺人之谈 欺きの言葉
Explanation
指骗人的话,虚假不实之言。
だます言葉、虚偽の言葉のことを指す。
Origin Story
从前,有个名叫阿牛的年轻人,他为人老实,却常被村里的老骗子老张欺骗。老张总是用花言巧语骗取阿牛的信任,然后骗走他的钱财或物品。一次,老张又找到阿牛,信誓旦旦地说自己能找到传说中的宝藏,只需要阿牛拿出全部积蓄作为“启动资金”。阿牛虽然怀疑,但被老张的花言巧语迷惑,最终还是将所有积蓄交给了老张。结果可想而知,阿牛被老张彻底骗光了,只留下了无尽的悔恨。阿牛的经历告诉我们,那些夸夸其谈,充满虚假承诺的话语,都是欺人之谈,千万不能轻信。
昔々、正直な青年、阿牛がいました。しかし、彼は村の老いた詐欺師、老張によく騙されていました。老張はいつも甘い言葉で阿牛の信頼を得てから、お金や物を騙し取っていました。ある時、老張はまた阿牛に現れ、「伝説の宝物を発見できる」と断言し、「初期費用」として全財産を出すよう迫りました。阿牛は疑っていましたが、老張の甘い言葉に惑わされ、結局全財産を渡してしまいました。結果は言うまでもなく、阿牛は老張に完全に騙され、無限の後悔だけが残りました。阿牛の経験は、虚偽の約束に満ちた大言壮語は全て欺きの言葉であり、安易に信じてはいけないことを教えています。
Usage
用于形容虚假不实的谎言。常用来批评或嘲讽那些喜欢说谎话的人。
虚偽の嘘を表現するために使われる。しばしば嘘をつく人を批判したり、皮肉ったりするために使われる。
Examples
-
他的话全是欺人之谈,不足为信。
tadehuaquan shiqiren zhitan, bu zu wei xin.
彼の言葉は全て欺きの言葉で、信用できません。
-
不要相信他的欺人之谈,他这个人惯于说谎。
buyaoxiangxin tade qiren zhitan, ta zhegeren guanyu shuohuang
彼の欺きの言葉を信じるな、彼はいつも嘘をつく。