灰头土脸 cubierto de polvo
Explanation
形容满头满脸沾满尘土的样子,也形容非常沮丧或狼狈的样子。
Describe a alguien cubierto de polvo, o a alguien que está muy desanimado o avergonzado.
Origin Story
小明参加了学校的运动会,报名参加了长跑比赛。他平时很少锻炼,比赛当天,他跑得气喘吁吁,最终没能跑到终点,脸上也沾满了泥土,灰头土脸地回到了班级。同学们看到他这副模样,都哈哈大笑起来,纷纷安慰他下次继续努力。小明虽然很沮丧,但他并没有放弃,决定以后加强锻炼,争取在下次运动会上取得好成绩。
Xiaoming participó en la competición deportiva de la escuela e inscribió en la carrera de larga distancia. Rara vez hacía ejercicio y, el día de la competición, llegó sin aliento y no pudo terminar la carrera, con la cara llena de barro, regresó a la clase desanimado. Sus compañeros se rieron de su apariencia, pero lo consolaron y lo animaron a intentarlo de nuevo la próxima vez. Aunque desanimado, Xiaoming no se rindió; decidió hacer más ejercicio, con la esperanza de lograr mejores resultados en el próximo encuentro deportivo.
Usage
通常作谓语、宾语、定语;用于描写人物神态。
Se usa generalmente como predicado, objeto o atributo; se usa para describir la apariencia de una persona.
Examples
-
他这次考试失败了,灰头土脸地回到了家。
tā zhè cì kǎoshì shībài le, huītóutǔliǎn de huí dào le jiā。
Esta vez fracasó en el examen y regresó a casa con la cabeza gacha.
-
经过一天的辛苦劳作,工人们灰头土脸地回到了宿舍。
jīngguò yī tiān de xīnkǔ láozùo, gōngrénmen huītóutǔliǎn de huí dào le sùshè。
Después de un duro día de trabajo, los trabajadores regresaron al dormitorio con la cara sucia.
-
他灰头土脸地从竞争对手那里回来,彻底败下阵来。
tā huītóutǔliǎn de cóng jìngzhēng duìshǒu nàlǐ huílái, chèdǐ bài xià zhèn lái
Regresó del competidor con una expresión derrotada, completamente vencido.