灰头土脸 couvert de poussière
Explanation
形容满头满脸沾满尘土的样子,也形容非常沮丧或狼狈的样子。
Décrit quelqu'un couvert de poussière, ou quelqu'un qui est très abattu ou honteux.
Origin Story
小明参加了学校的运动会,报名参加了长跑比赛。他平时很少锻炼,比赛当天,他跑得气喘吁吁,最终没能跑到终点,脸上也沾满了泥土,灰头土脸地回到了班级。同学们看到他这副模样,都哈哈大笑起来,纷纷安慰他下次继续努力。小明虽然很沮丧,但他并没有放弃,决定以后加强锻炼,争取在下次运动会上取得好成绩。
Xiaoming a participé aux jeux scolaires et s'est inscrit à la course de fond. Il s'entraînait rarement, et le jour de la compétition, il est arrivé essoufflé et n'a pas pu terminer la course, son visage était recouvert de boue, et il est rentré dans sa classe le moral dans les chaussettes. Ses camarades de classe ont ri de son apparence, mais l'ont réconforté en l'encourageant à réessayer la prochaine fois. Bien que découragé, Xiaoming n'a pas abandonné; il a décidé de s'entraîner davantage, en espérant obtenir de meilleurs résultats au prochain meeting sportif.
Usage
通常作谓语、宾语、定语;用于描写人物神态。
Utilisé généralement comme prédicat, objet ou attribut ; utilisé pour décrire l’apparence d’une personne.
Examples
-
他这次考试失败了,灰头土脸地回到了家。
tā zhè cì kǎoshì shībài le, huītóutǔliǎn de huí dào le jiā。
Il a échoué à l'examen cette fois-ci et est rentré chez lui le moral dans les chaussettes.
-
经过一天的辛苦劳作,工人们灰头土脸地回到了宿舍。
jīngguò yī tiān de xīnkǔ láozùo, gōngrénmen huītóutǔliǎn de huí dào le sùshè。
Après une dure journée de travail, les ouvriers sont rentrés au dortoir le visage sale.
-
他灰头土脸地从竞争对手那里回来,彻底败下阵来。
tā huītóutǔliǎn de cóng jìngzhēng duìshǒu nàlǐ huílái, chèdǐ bài xià zhèn lái
Il est revenu du concurrent avec une mine défaite, complètement vaincu.