爱不释手 querer algo mucho
Explanation
形容非常喜爱某种东西,舍不得放下。
describe el hecho de querer mucho algo y no querer soltarlo.
Origin Story
小玲得到了一只精致的布娃娃,做工精细,颜色鲜艳,让她爱不释手。她每天晚上都抱着它睡觉,走到哪里都带着它,就连吃饭的时候也不肯放下。有一次,幼儿园组织春游,老师要求孩子们把玩具放在家里,可是小玲怎么也不肯,哭着闹着要带她的布娃娃一起去。最后,老师答应她可以把布娃娃放在她的书包里,小玲才破涕为笑,开开心心地跟着大家一起去春游了。春游结束后,小玲的布娃娃也沾满了泥土,但是小玲一点也不介意,依旧爱不释手。
Xiaoling recibió una muñeca de trapo muy bonita. El trabajo era exquisito, los colores eran brillantes, lo que la hacía quererla mucho. Dormía con ella todas las noches, la llevaba a todas partes y no la dejaba ni siquiera durante las comidas. Una vez, el jardín de infancia organizó una excursión de primavera. La maestra pidió a los niños que dejaran sus juguetes en casa, pero Xiaoling se negó y lloró, insistiendo en llevar su muñeca de trapo. Finalmente, la maestra accedió a que pudiera guardar la muñeca en su mochila, y Xiaoling dejó de llorar y fue feliz a la excursión con todos los demás. Después de la excursión, la muñeca de Xiaoling estaba sucia, pero a Xiaoling no le importó y la seguía queriendo mucho.
Usage
用于形容对某件东西或某个人非常喜欢,爱不释手。常用于口语中。
se utiliza para expresar que se quiere mucho algo o a alguien y que no se puede soportar separarse de ello. A menudo se usa en el lenguaje hablado.
Examples
-
她对那只小猫爱不释手。
tā duì nà zhī xiǎo māo ài bù shì shǒu
Ella quería mucho al gatito.
-
他爱不释手的那本小说,读了好几遍了。
tā ài bù shì shǒu de nà běn xiǎoshuō, dú le hǎo jǐ biàn le
Él leyó su novela favorita una y otra vez.
-
这件古董,他爱不释手,舍不得卖。
zhè jiàn gǔdǒng, tā ài bù shì shǒu, shě bu de mài
Amaba mucho el mueble antiguo y no podía venderlo.