狗仗人势 abusar del poder
Explanation
比喻依仗权势或别人的势力欺压、欺侮别人。
Se utiliza para describir a alguien que se aprovecha del poder o la autoridad de otros para oprimir o intimidar a otros.
Origin Story
从前,村里来了一条恶狗,它仗着主人是村长,便横行霸道,见谁都咬。它经常跑到田里,吓唬农民,偷吃庄稼。村民们敢怒不敢言,因为村长很护着这条狗。一天,一个老汉在田里干活,恶狗又跑来咬他。老汉忍无可忍,拿起一根木棍,狠狠地教训了恶狗一顿。恶狗跑到村长家告状,村长却说:"这条狗平时很听话,一定是它自己惹事了。"从此,恶狗再也不敢随便咬人了。
Érase una vez, en un pueblo, un perro malvado que, valiéndose de que su dueño era el jefe del pueblo, se comportaba de manera despótica, mordiendo a cualquiera que encontraba. A menudo invadía los campos, asustando a los granjeros y robando cosechas. Los aldeanos, temerosos de la protección del jefe del pueblo hacia el perro, no se atrevían a hablar. Un día, un anciano que trabajaba en su campo fue atacado por el perro. Harto, el anciano cogió un palo y le dio una buena paliza al perro. El perro corrió a quejarse al jefe del pueblo, pero éste simplemente dijo: «Ese perro suele ser obediente; seguro que él mismo empezó la pelea.» Desde ese día, el perro nunca más se atrevió a morder a nadie.
Usage
形容人依仗权势或别人的势力欺压、欺侮别人。
Este modismo se emplea para describir a alguien que se aprovecha de su poder o del de otros para intimidar u oprimir a otras personas.
Examples
-
他仗着自己是领导的亲戚,狗仗人势,无法无天。
ta zhangzhe ziji shi lingdao de qinqi, gou zhang ren shi, wufa wutian
Se jactaba de ser pariente del jefe y actuaba con arrogancia e impunidad.
-
一些人狗仗人势,欺压百姓,实在可恶!
yixie ren gou zhang ren shi, qiyaya baixing, shizai ke'e
Algunas personas oprimen al pueblo y se muestran arrogantes, ¡qué odioso!