狗仗人势 gǒu zhàng rén shì 権勢を笠に着る

Explanation

比喻依仗权势或别人的势力欺压、欺侮别人。

権力や他人の権威を利用して、人を圧迫したり、いじめたりする人を描写する。

Origin Story

从前,村里来了一条恶狗,它仗着主人是村长,便横行霸道,见谁都咬。它经常跑到田里,吓唬农民,偷吃庄稼。村民们敢怒不敢言,因为村长很护着这条狗。一天,一个老汉在田里干活,恶狗又跑来咬他。老汉忍无可忍,拿起一根木棍,狠狠地教训了恶狗一顿。恶狗跑到村长家告状,村长却说:"这条狗平时很听话,一定是它自己惹事了。"从此,恶狗再也不敢随便咬人了。

congqian, cunli lai le yitiao e gou, ta zhangzhe zhuren shi cunzhang, bian henghang badao, jian shui dou yao. ta jingchang pao dao tianli, xiahu nongmin, touchi zhuangjia. cunminmen gan nu bu gan yan, yinwei cunzhang hen huozhe zhetiaogou. yitian, yige lao han zai tianli gan huo, e gou you pao lai yao ta. lao han ren wu ke ren, na qi yigen mugun, henhendi jiao xun le e gou yidun. e gou pao dao cunzhang jia gaozhuang, cunzhang que shuo: 'zhetiaogou ping shi hen ting hua, yiding shi ta ziji reshile.' congci, e gou zai ye bu gan sui bian yao ren le.

昔々、ある村に、村長を主人とする悪犬がいました。村長を頼りに、やりたい放題で、出会う人すべてをかみました。田んぼに侵入して農家を脅かし、作物を盗むこともしょっちゅうでした。村長がその犬をかばうことを恐れて、村人たちは何も言えませんでした。ある日、田んぼで働いていた老人が犬に襲われました。我慢できなくなった老人は、棒を拾い上げて犬を思いっきり殴りました。犬は村長のもとへ行って訴えましたが、村長はこう言いました。「この犬は普段おとなしいから、きっと自分でトラブルを起こしたんだろう。」それ以来、犬は誰にもかみつこうとしなくなりました。

Usage

形容人依仗权势或别人的势力欺压、欺侮别人。

xingrong ren yizhang quan shi huo bieren de shili qiyaya, qiwu bieren

権力や他人の力を頼りにして、人をいじめたり、虐めたりする人を表現する際に用いられる慣用句。

Examples

  • 他仗着自己是领导的亲戚,狗仗人势,无法无天。

    ta zhangzhe ziji shi lingdao de qinqi, gou zhang ren shi, wufa wutian

    彼は上司の親戚だと威張り、やりたい放題だ。

  • 一些人狗仗人势,欺压百姓,实在可恶!

    yixie ren gou zhang ren shi, qiyaya baixing, shizai ke'e

    一部の人々は、民衆をいじめて横柄な態度をとる。本当にひどい!