狗仗人势 権勢を笠に着る
Explanation
比喻依仗权势或别人的势力欺压、欺侮别人。
権力や他人の権威を利用して、人を圧迫したり、いじめたりする人を描写する。
Origin Story
从前,村里来了一条恶狗,它仗着主人是村长,便横行霸道,见谁都咬。它经常跑到田里,吓唬农民,偷吃庄稼。村民们敢怒不敢言,因为村长很护着这条狗。一天,一个老汉在田里干活,恶狗又跑来咬他。老汉忍无可忍,拿起一根木棍,狠狠地教训了恶狗一顿。恶狗跑到村长家告状,村长却说:"这条狗平时很听话,一定是它自己惹事了。"从此,恶狗再也不敢随便咬人了。
昔々、ある村に、村長を主人とする悪犬がいました。村長を頼りに、やりたい放題で、出会う人すべてをかみました。田んぼに侵入して農家を脅かし、作物を盗むこともしょっちゅうでした。村長がその犬をかばうことを恐れて、村人たちは何も言えませんでした。ある日、田んぼで働いていた老人が犬に襲われました。我慢できなくなった老人は、棒を拾い上げて犬を思いっきり殴りました。犬は村長のもとへ行って訴えましたが、村長はこう言いました。「この犬は普段おとなしいから、きっと自分でトラブルを起こしたんだろう。」それ以来、犬は誰にもかみつこうとしなくなりました。
Usage
形容人依仗权势或别人的势力欺压、欺侮别人。
権力や他人の力を頼りにして、人をいじめたり、虐めたりする人を表現する際に用いられる慣用句。
Examples
-
他仗着自己是领导的亲戚,狗仗人势,无法无天。
ta zhangzhe ziji shi lingdao de qinqi, gou zhang ren shi, wufa wutian
彼は上司の親戚だと威張り、やりたい放題だ。
-
一些人狗仗人势,欺压百姓,实在可恶!
yixie ren gou zhang ren shi, qiyaya baixing, shizai ke'e
一部の人々は、民衆をいじめて横柄な態度をとる。本当にひどい!