狗仗人势 Machtmissbrauch
Explanation
比喻依仗权势或别人的势力欺压、欺侮别人。
Dieses Sprichwort beschreibt jemanden, der die Macht oder die Autorität anderer ausnutzt, um andere zu unterdrücken oder zu schikanieren.
Origin Story
从前,村里来了一条恶狗,它仗着主人是村长,便横行霸道,见谁都咬。它经常跑到田里,吓唬农民,偷吃庄稼。村民们敢怒不敢言,因为村长很护着这条狗。一天,一个老汉在田里干活,恶狗又跑来咬他。老汉忍无可忍,拿起一根木棍,狠狠地教训了恶狗一顿。恶狗跑到村长家告状,村长却说:"这条狗平时很听话,一定是它自己惹事了。"从此,恶狗再也不敢随便咬人了。
Es war einmal ein böser Hund im Dorf, der sich auf den Dorfältesten stützte und sich rücksichtslos benahm und jeden biss. Er rannte oft auf die Felder, verängstigte die Bauern und stahl Ernten. Die Dorfbewohner trauten sich nicht, etwas zu sagen, weil der Dorfälteste den Hund sehr beschützte. Eines Tages arbeitete ein alter Mann auf dem Feld, als der böse Hund ihn erneut biss. Der alte Mann konnte es nicht mehr ertragen, nahm einen Stock und verpasste dem bösen Hund eine ordentliche Tracht Prügel. Der Hund rannte zum Dorfältesten und klagte, aber der Dorfälteste sagte: „Der Hund ist normalerweise sehr folgsam, er muss selbst Schuld an der Sache sein.“ Von da an wagte es der böse Hund nicht mehr, einfach so zu beißen.
Usage
形容人依仗权势或别人的势力欺压、欺侮别人。
Dieses Idiom wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der sich auf die Macht oder die Autorität anderer stützt, um andere zu unterdrücken oder zu schikanieren.
Examples
-
他仗着自己是领导的亲戚,狗仗人势,无法无天。
ta zhangzhe ziji shi lingdao de qinqi, gou zhang ren shi, wufa wutian
Er brüstet sich mit seiner Verwandtschaft zum Chef und benimmt sich wie ein Tyrann.
-
一些人狗仗人势,欺压百姓,实在可恶!
yixie ren gou zhang ren shi, qiyaya baixing, shizai ke'e
Manche Leute schikanieren die Bevölkerung und zeigen sich überheblich, einfach widerwärtig!