狗仗人势 nang-aapi sa kapangyarihan ng iba
Explanation
比喻依仗权势或别人的势力欺压、欺侮别人。
Ginagamit ang idyomang ito upang ilarawan ang isang taong gumagamit ng kapangyarihan o awtoridad ng iba upang api-apihan o saktan ang iba.
Origin Story
从前,村里来了一条恶狗,它仗着主人是村长,便横行霸道,见谁都咬。它经常跑到田里,吓唬农民,偷吃庄稼。村民们敢怒不敢言,因为村长很护着这条狗。一天,一个老汉在田里干活,恶狗又跑来咬他。老汉忍无可忍,拿起一根木棍,狠狠地教训了恶狗一顿。恶狗跑到村长家告状,村长却说:"这条狗平时很听话,一定是它自己惹事了。"从此,恶狗再也不敢随便咬人了。
Noong unang panahon, may isang masamang aso sa isang nayon. Naging agresibo ito dahil ang may-ari nito ay ang pinuno ng nayon. Madalas nitong takutin ang mga magsasaka at ninanakawan ang kanilang mga pananim. Dahil sa takot, ang mga tao sa nayon ay hindi nangahas na magsalita. Isang araw, isang matandang lalaki ang inatake ng aso. Nagalit na nagalit ang matandang lalaki at binugbog ang aso. Tumakbo ang aso upang magreklamo sa pinuno ng nayon, ngunit sinabi ng pinuno na ang aso ay karaniwang mapayapa, kaya't tiyak na ang aso mismo ang may kasalanan. Mula noon, hindi na muling nangahas pang kagatin ng aso ang sinuman.
Usage
形容人依仗权势或别人的势力欺压、欺侮别人。
Ang idyomang ito ay ginagamit upang ilarawan ang mga taong gumagamit ng kapangyarihan ng iba upang api-apihan ang iba.
Examples
-
他仗着自己是领导的亲戚,狗仗人势,无法无天。
ta zhangzhe ziji shi lingdao de qinqi, gou zhang ren shi, wufa wutian
Gumawa siya ng walang habas, umaasa sa kanyang relasyon sa kamag-anak ng pinuno.
-
一些人狗仗人势,欺压百姓,实在可恶!
yixie ren gou zhang ren shi, qiyaya baixing, shizai ke'e
Ang ilan ay nang-aapi sa mga tao at mayabang, na talagang kasuklam-suklam!