狗血淋头 Gǒu Xuè Lín Tóu sangre de perro en la cabeza

Explanation

比喻遭到严厉的斥责或批评,使人无言以对。

Se usa para describir el hecho de ser severamente reprendido o criticado, dejando a uno sin palabras.

Origin Story

话说宋江在梁山泊落草为寇,手下好汉众多,其中有位武艺高强的将军叫李逵,为人鲁莽,脾气暴躁。一日,宋江召集众好汉商议大事,李逵因言语粗鲁,得罪了宋江。宋江勃然大怒,指着李逵破口大骂,那叫一个怒发冲冠,口若悬河,唾沫横飞,简直是雷霆万钧之势。李逵被骂得狗血淋头,低着头,一句话也说不出来,心里委屈至极,却不敢顶撞宋江。最后,宋江骂累了,才停下来,李逵这才敢抬头,擦擦脸上的唾沫,默默地退下了。

huà shuō sòng jiāng zài liáng shān bó luò cǎo wèi kòu, shǒu xià hǎo hàn zhòng duō, qí zhōng yǒu wèi wǔ yì gāo qiáng de jiāng jūn jiào lǐ kuí, wéi rén lǔ mǎng, pí qi huáng zào。yī rì, sòng jiāng zhào jí zhòng hǎo hàn shāng yì dà shì, lǐ kuí yīn yán yǔ cū lǔ, dé zuì le sòng jiāng。sòng jiāng bó rán dà nù, zhǐ zhe lǐ kuí pò kǒu dà mà, nà jiào yīgè nù fà chōng guān, kǒu ruò xuán hé, tuò mò héng fēi, jiǎn zhí shì léi tíng wàn jūn zhī shì。lǐ kuí bèi mà de gǒu xuè lín tóu, dī zhe tóu, yī jù huà yě shuō bù chū lái, xīn lǐ wěi qu zhì jí, què bù gǎn dǐng zhuàng sòng jiāng。zuì hòu, sòng jiāng mà lèi le, cái tíng xià lái, lǐ kuí cái gǎn tái tóu, cā cā liǎn shang de tuò mò, mò mò de tuì xià le。

Se dice que Song Jiang era un bandido en el lago Liangshan, y tenía muchos hombres valientes bajo su mando. Entre ellos había un general particularmente capaz y marcial llamado Li Kui, que era impetuoso y de genio rápido. Un día, Song Jiang convocó a sus hombres para discutir asuntos importantes. Li Kui enojó a Song Jiang por sus palabras y modales groseros. Song Jiang se enfureció y comenzó a reprender a Li Kui con una avalancha de insultos. Su voz era atronadora. Li Kui se sintió completamente abrumado. Bajó la cabeza y no pudo decir nada. Se sintió muy agraviado, pero no se atrevió a desafiar a Song Jiang. Al final, Song Jiang dejó de gritar, y Li Kui levantó cautelosamente la cabeza, se limpió la saliva de la cara y se retiró en silencio.

Usage

作宾语、补语;形容遭到严厉的斥责。

zuò bīnyǔ, bǔyǔ; xiáoróng zāodào yánlì de chìzé。

Como objeto o complemento; para describir el hecho de ser severamente reprendido.

Examples

  • 他被老板骂得狗血淋头,半天说不出话来。

    tā bèi lǎobǎn mà de gǒu xuè lín tóu, bàntiān shuō bù chū huà lái。

    Lo reprendió su jefe hasta que no pudo hablar.

  • 这场辩论会上,他被对手驳得狗血淋头,颜面尽失。

    zhè chǎng biànlùn huì shang, tā bèi duìshǒu bó de gǒu xuè lín tóu, yánmiàn jìn shī。

    En el debate, su oponente lo refutó tanto que perdió la cara.