狗血淋头 sangue di cane sulla testa
Explanation
比喻遭到严厉的斥责或批评,使人无言以对。
Si usa per descrivere qualcuno che ha ricevuto un rimprovero o una critica severa, lasciandolo senza parole.
Origin Story
话说宋江在梁山泊落草为寇,手下好汉众多,其中有位武艺高强的将军叫李逵,为人鲁莽,脾气暴躁。一日,宋江召集众好汉商议大事,李逵因言语粗鲁,得罪了宋江。宋江勃然大怒,指着李逵破口大骂,那叫一个怒发冲冠,口若悬河,唾沫横飞,简直是雷霆万钧之势。李逵被骂得狗血淋头,低着头,一句话也说不出来,心里委屈至极,却不敢顶撞宋江。最后,宋江骂累了,才停下来,李逵这才敢抬头,擦擦脸上的唾沫,默默地退下了。
Si narra che Song Jiang fosse un bandito sul lago Liangshan, e aveva molti uomini coraggiosi sotto il suo comando. Tra questi c'era un generale particolarmente capace e valoroso di nome Li Kui, impulsivo e irascibile. Un giorno, Song Jiang convocò i suoi uomini per discutere di questioni importanti. Li Kui fece arrabbiare Song Jiang per le sue parole e i suoi modi scortesi. Song Jiang andò su tutte le furie e iniziò a rimproverare Li Kui con un fiume di insulti. La sua voce era fragorosa. Li Kui fu completamente sopraffatto. Abbassò la testa e non poté dire nulla. Si sentì molto offeso, ma non osò sfidare Song Jiang. Alla fine, Song Jiang smise di gridare, e Li Kui alzò cautamente la testa, si pulì la saliva dal viso e si ritirò silenziosamente.
Usage
作宾语、补语;形容遭到严厉的斥责。
Come oggetto o complemento; per descrivere un rimprovero severo.
Examples
-
他被老板骂得狗血淋头,半天说不出话来。
tā bèi lǎobǎn mà de gǒu xuè lín tóu, bàntiān shuō bù chū huà lái。
È stato rimproverato dal capo a tal punto da non riuscire a dire una parola.
-
这场辩论会上,他被对手驳得狗血淋头,颜面尽失。
zhè chǎng biànlùn huì shang, tā bèi duìshǒu bó de gǒu xuè lín tóu, yánmiàn jìn shī。
In quel dibattito, è stato confutato dall'avversario a tal punto da perdere la faccia.