狗血喷头 spruzzo di sangue di cane
Explanation
形容辱骂激烈,痛快淋漓。
Descrive un rimprovero intenso e completo.
Origin Story
话说小镇上住着一位脾气暴躁的铁匠,名叫张铁锤。他手艺精湛,打造的兵器闻名遐迩,但他有个毛病,就是动不动就破口大骂。一天,镇长前来定制一把宝剑,张铁锤正忙着,没顾上理会。镇长等得不耐烦,便大声催促。张铁锤火冒三丈,指着镇长鼻子就骂开了,那叫一个狗血喷头,污言秽语,不绝于耳。镇长被骂得哑口无言,灰溜溜地走了。这事儿传遍了小镇,大家都对他敬而远之。后来,张铁锤意识到自己的错误,开始努力改掉这个坏毛病。他一边认真打铁,一边努力控制自己的脾气。时间久了,他渐渐变得温和起来,也赢得了大家的尊重。从此,张铁锤的故事便成为了小镇上教育人们控制情绪的活教材。
C'era una volta, in un piccolo paese, un fabbro di nome Zhang Tiechui, famoso per la sua abilità ma con un brutto vizio: imprecare continuamente. Un giorno, il sindaco venne a ordinare una spada. Zhang Tiechui era impegnato e lo ignorò. Il sindaco, spazientito, lo sollecitò. Furibondo, Zhang Tiechui lo insultò pesantemente. Umiliato, il sindaco se ne andò. La storia si sparse per tutto il paese e la gente cominciò a evitarlo. Più tardi, Zhang Tiechui si rese conto del suo errore e cercò di cambiare. Lavorò duramente e cercò di controllare il suo temperamento. Col tempo, divenne più mite e si guadagnò il rispetto degli abitanti del paese. La sua storia divenne una lezione per imparare a controllare le proprie emozioni.
Usage
作宾语、状语;形容骂人
Usato come complemento oggetto o avverbio; descrive chi viene sgridato.
Examples
-
他被老板骂得狗血喷头。
ta bei laoban ma de gou xue pen tou
È stato rimproverato dal capo senza pietà.
-
这场辩论,双方唇枪舌剑,可谓狗血喷头。
zhe chang bianlun, shuangfang chunqiangshejian, kewei gou xue pen tou
Il dibattito è stato un vero e proprio bagno di insulti.