狗血淋头 darah anjing di kepala
Explanation
比喻遭到严厉的斥责或批评,使人无言以对。
Ungkapan ini digunakan untuk menggambarkan seseorang yang telah menerima teguran atau kritik keras, sehingga membuatnya terdiam.
Origin Story
话说宋江在梁山泊落草为寇,手下好汉众多,其中有位武艺高强的将军叫李逵,为人鲁莽,脾气暴躁。一日,宋江召集众好汉商议大事,李逵因言语粗鲁,得罪了宋江。宋江勃然大怒,指着李逵破口大骂,那叫一个怒发冲冠,口若悬河,唾沫横飞,简直是雷霆万钧之势。李逵被骂得狗血淋头,低着头,一句话也说不出来,心里委屈至极,却不敢顶撞宋江。最后,宋江骂累了,才停下来,李逵这才敢抬头,擦擦脸上的唾沫,默默地退下了。
Dikatakan bahwa Song Jiang adalah seorang bandit di Danau Liangshan, dan ia memiliki banyak orang berani di bawah komandonya. Di antara mereka adalah seorang jenderal yang sangat cakap dan gagah berani bernama Li Kui, yang impulsif dan cepat marah. Suatu hari, Song Jiang memanggil orang-orangnya untuk membahas hal-hal penting. Li Kui membuat Song Jiang marah karena kata-kata dan sikapnya yang kasar. Song Jiang menjadi sangat marah dan mulai memarahi Li Kui dengan banjir cacian. Suaranya seperti guntur. Li Kui benar-benar kewalahan. Dia menundukkan kepalanya dan tidak bisa berkata apa-apa. Dia merasa sangat sedih, tetapi dia tidak berani menentang Song Jiang. Pada akhirnya, Song Jiang berhenti berteriak, dan Li Kui dengan hati-hati mengangkat kepalanya, menyeka air liurnya dari wajahnya, dan diam-diam mundur.
Usage
作宾语、补语;形容遭到严厉的斥责。
Sebagai objek atau pelengkap; untuk menggambarkan teguran yang keras.
Examples
-
他被老板骂得狗血淋头,半天说不出话来。
tā bèi lǎobǎn mà de gǒu xuè lín tóu, bàntiān shuō bù chū huà lái。
Dia dimarahi bosnya sampai tidak bisa berkata apa-apa.
-
这场辩论会上,他被对手驳得狗血淋头,颜面尽失。
zhè chǎng biànlùn huì shang, tā bèi duìshǒu bó de gǒu xuè lín tóu, yánmiàn jìn shī。
Dalam debat itu, dia dibantah habis-habisan oleh lawannya sehingga kehilangan muka.