盘马弯弓 caballo en círculo, arco doblado
Explanation
形容摆开架势,准备作战。后比喻故做惊人的姿态,实际上并不立即行动。
Describe la postura de preparación para la batalla. Más tarde, se usa metafóricamente para una apariencia impresionante sin acción inmediata.
Origin Story
唐朝时期,韩愈年轻时曾担任武军节度使张建的幕僚。一次,张建率军打猎,韩愈随行。张建为了炫耀武力,在猎物出现时,故意摆出威武的姿态,骑马盘旋,弯弓搭箭,却迟迟不射。韩愈看到这一幕,有感而发,写下了《雉带箭》一诗,其中就有“将军欲以巧伏人,盘马弯弓惜不发”的诗句,生动地描绘了张建“盘马弯弓”的场景,也暗含了对张建虚张声势的批评。
Durante la dinastía Tang, cuando Han Yu era joven, sirvió como miembro del personal de Zhang Jian, el gobernador militar. Una vez, Zhang Jian llevó a sus tropas a una cacería, y Han Yu lo acompañó. Para mostrar su poderío militar, cuando apareció la presa, Zhang Jian adoptó deliberadamente una postura majestuosa, montó su caballo en círculos, tensó su arco, pero dudó en disparar. Al ver esto, Han Yu se inspiró para escribir un poema titulado "La codorniz con la flecha", que incluye la línea "El general quiere emboscar a la gente hábilmente, dando vueltas con su caballo y flexionando su arco, pero duda en disparar." Esto describe vívidamente la escena de Zhang Jian de "dar vueltas con su caballo y flexionar su arco", pero también critica implícitamente la postura vacía de Zhang Jian.
Usage
用于形容故作姿态,虚张声势,却缺乏实际行动的人或事。
Se utiliza para describir a personas o cosas que hacen un gran despliegue, pero carecen de acción real.
Examples
-
他总是故作姿态,盘马弯弓,却从不真正采取行动。
ta zong shi gu zuo zitai, pan ma wan gong, que cong bu zhen zheng caiqu xingdong.
Siempre hace un gran despliegue, tensando el arco pero sin disparar.
-
会议上,他盘马弯弓,一番慷慨陈词,却始终没有切中要害。
huiyi shang, ta pan ma wan gong, yifang kangkai chen ci, que zhongshi meiyou qiezhong yaohai
En la reunión, hizo un gran discurso, pero nunca llegó al punto.