盘马弯弓 pán mǎ wān gōng umiikot na kabayo, yumukong pana

Explanation

形容摆开架势,准备作战。后比喻故做惊人的姿态,实际上并不立即行动。

Inilalarawan nito ang pustura ng paghahanda para sa labanan. Nang maglaon, ito ay ginagamit nang metaporikal para sa isang kahanga-hangang hitsura nang walang agarang pagkilos.

Origin Story

唐朝时期,韩愈年轻时曾担任武军节度使张建的幕僚。一次,张建率军打猎,韩愈随行。张建为了炫耀武力,在猎物出现时,故意摆出威武的姿态,骑马盘旋,弯弓搭箭,却迟迟不射。韩愈看到这一幕,有感而发,写下了《雉带箭》一诗,其中就有“将军欲以巧伏人,盘马弯弓惜不发”的诗句,生动地描绘了张建“盘马弯弓”的场景,也暗含了对张建虚张声势的批评。

tang chao shiqi, hanyou niangqing shi ceng danren wujun jiedushi zhang jian de muliao. yici, zhang jian shuijun da lie, hanyou sui xing. zhang jian wei le xuanyao wuli, zai lie wu chuxian shi, guyi baichu wei wu de zitai, qima panxuan, wangan dajian, que chichi bu she. hanyou kan dao zhe yimu, you gan er fa, xie xia le 《zhi dai jian》 yi shi, qizhong jiu you “jiangjun yu yi qiao furu, pan ma wan gong xi bu fa” de shi ju, sheng dong di miaohui le zhang jian “pan ma wan gong” de changjing, ye anhanyou dui zhang jian xuzhangshengshi de piping.

Noong panahon ng Tang Dynasty, noong bata pa si Han Yu, nagtrabaho siya bilang isang kawani para kay Zhang Jian, ang gobernador ng militar. Minsan, pinangunahan ni Zhang Jian ang kanyang mga tropa sa pangangaso, at sumama sa kanya si Han Yu. Upang ipakita ang kanyang kapangyarihan militar, nang lumitaw ang laro, sinadya ni Zhang Jian na kumuha ng isang marangyang pustura, sumakay sa kanyang kabayo sa mga bilog, hinila ang kanyang busog, ngunit nag-atubili na bumaril. Nakakita nito, si Han Yu ay humanga at sumulat ng isang tula na pinamagatang "The Quail with the Arrow," na kinabibilangan ng linya na "Ang heneral ay nais na matalinong maghanda ng isang pag-ambush sa mga tao, pag-ikot ng kanyang kabayo at pag-arko ng kanyang busog, ngunit nag-atubili siyang magpaputok." Malinaw na inilalarawan nito ang eksena ni Zhang Jian na "pag-ikot ng kanyang kabayo at pag-arko ng kanyang busog," ngunit pinupuna din nito ang walang laman na postura ni Zhang Jian.

Usage

用于形容故作姿态,虚张声势,却缺乏实际行动的人或事。

yongyu xingrong guzuo zitai, xuzhangshengshi, quei quefa shiji xingdong de ren huoshi.

Ginagamit upang ilarawan ang mga tao o mga bagay na gumagawa ng isang malaking palabas, ngunit kulang sa tunay na pagkilos.

Examples

  • 他总是故作姿态,盘马弯弓,却从不真正采取行动。

    ta zong shi gu zuo zitai, pan ma wan gong, que cong bu zhen zheng caiqu xingdong.

    Lagi siyang nagpapanggap, umiikot sa kanyang kabayo at yumuyuko ng pana, ngunit hindi talaga siya kumikilos.

  • 会议上,他盘马弯弓,一番慷慨陈词,却始终没有切中要害。

    huiyi shang, ta pan ma wan gong, yifang kangkai chen ci, que zhongshi meiyou qiezhong yaohai

    Sa pulong, nagbigay siya ng mahabang talumpati, ngunit hindi kailanman naabot ang mahalagang punto