盘马弯弓 circular o cavalo, curvar o arco
Explanation
形容摆开架势,准备作战。后比喻故做惊人的姿态,实际上并不立即行动。
Descreve a postura de preparação para a batalha. Mais tarde, é usado metaforicamente para uma aparência impressionante sem ação imediata.
Origin Story
唐朝时期,韩愈年轻时曾担任武军节度使张建的幕僚。一次,张建率军打猎,韩愈随行。张建为了炫耀武力,在猎物出现时,故意摆出威武的姿态,骑马盘旋,弯弓搭箭,却迟迟不射。韩愈看到这一幕,有感而发,写下了《雉带箭》一诗,其中就有“将军欲以巧伏人,盘马弯弓惜不发”的诗句,生动地描绘了张建“盘马弯弓”的场景,也暗含了对张建虚张声势的批评。
Durante a dinastia Tang, Han Yu, quando jovem, serviu como membro da equipe do governador militar Zhang Jian. Uma vez, Zhang Jian liderou suas tropas em uma caçada, e Han Yu o acompanhou. Para exibir seu poder militar, quando a caça apareceu, Zhang Jian deliberadamente adotou uma postura majestosa, cavalgou seu cavalo em círculos, esticou seu arco, mas hesitou em atirar. Vendo isso, Han Yu se inspirou para escrever um poema intitulado "A codorna com a flecha", que inclui a linha "O general quer emboscar as pessoas habilmente, circulando seu cavalo e flexionando seu arco, mas ele hesita em atirar." Isso descreve vividamente a cena de Zhang Jian de "circulando seu cavalo e flexionando seu arco", mas também critica implicitamente a postura vazia de Zhang Jian.
Usage
用于形容故作姿态,虚张声势,却缺乏实际行动的人或事。
Usado para descrever pessoas ou coisas que fazem um grande espetáculo, mas faltam ações reais.
Examples
-
他总是故作姿态,盘马弯弓,却从不真正采取行动。
ta zong shi gu zuo zitai, pan ma wan gong, que cong bu zhen zheng caiqu xingdong.
Ele sempre faz um grande espetáculo, esticando o arco, mas nunca realmente agindo.
-
会议上,他盘马弯弓,一番慷慨陈词,却始终没有切中要害。
huiyi shang, ta pan ma wan gong, yifang kangkai chen ci, que zhongshi meiyou qiezhong yaohai
Na reunião, ele fez um grande discurso, mas nunca chegou ao ponto.