盘马弯弓 pán mǎ wān gōng 馬を回し弓を引く

Explanation

形容摆开架势,准备作战。后比喻故做惊人的姿态,实际上并不立即行动。

戦闘の準備姿勢を表す。後に、即座に行動を起こさずに印象的な態度を示すことを比喩的に表現する際に用いられる。

Origin Story

唐朝时期,韩愈年轻时曾担任武军节度使张建的幕僚。一次,张建率军打猎,韩愈随行。张建为了炫耀武力,在猎物出现时,故意摆出威武的姿态,骑马盘旋,弯弓搭箭,却迟迟不射。韩愈看到这一幕,有感而发,写下了《雉带箭》一诗,其中就有“将军欲以巧伏人,盘马弯弓惜不发”的诗句,生动地描绘了张建“盘马弯弓”的场景,也暗含了对张建虚张声势的批评。

tang chao shiqi, hanyou niangqing shi ceng danren wujun jiedushi zhang jian de muliao. yici, zhang jian shuijun da lie, hanyou sui xing. zhang jian wei le xuanyao wuli, zai lie wu chuxian shi, guyi baichu wei wu de zitai, qima panxuan, wangan dajian, que chichi bu she. hanyou kan dao zhe yimu, you gan er fa, xie xia le 《zhi dai jian》 yi shi, qizhong jiu you “jiangjun yu yi qiao furu, pan ma wan gong xi bu fa” de shi ju, sheng dong di miaohui le zhang jian “pan ma wan gong” de changjing, ye anhanyou dui zhang jian xuzhangshengshi de piping.

唐の時代、若い韓愈は武軍節度使の張建の幕僚を務めていました。ある時、張建が狩りに出かけた際、韓愈も同行しました。張建は武力を誇示するため、獲物が現れた時、威風堂々とした態度で馬を回し、弓を構えましたが、なかなか射撃しませんでした。韓愈はこれを見て触発され、『雉帶箭』という詩を書き上げました。その中に「将軍欲以巧伏人、盤馬彎弓惜不発」という句があり、張建の「盤馬彎弓」の様子を生き生きと描写すると共に、彼の虚勢を暗に批判しています。

Usage

用于形容故作姿态,虚张声势,却缺乏实际行动的人或事。

yongyu xingrong guzuo zitai, xuzhangshengshi, quei quefa shiji xingdong de ren huoshi.

見せかけの態度で、実際には行動を起こさない人や物事を表現する際に用いられる。

Examples

  • 他总是故作姿态,盘马弯弓,却从不真正采取行动。

    ta zong shi gu zuo zitai, pan ma wan gong, que cong bu zhen zheng caiqu xingdong.

    彼はいつも大げさな態度を取り、弓を引くような真似をするが、実際には行動を起こさない。

  • 会议上,他盘马弯弓,一番慷慨陈词,却始终没有切中要害。

    huiyi shang, ta pan ma wan gong, yifang kangkai chen ci, que zhongshi meiyou qiezhong yaohai

    会議で彼は大演説をしたが、肝心な点には触れなかった。