盘马弯弓 pán mǎ wān gōng 말을 돌리고 활을 당기다

Explanation

形容摆开架势,准备作战。后比喻故做惊人的姿态,实际上并不立即行动。

전투 준비 자세를 나타냅니다. 나중에는 즉각적인 행동 없이 인상적인 태도를 보이는 것을 비유적으로 표현할 때 사용됩니다.

Origin Story

唐朝时期,韩愈年轻时曾担任武军节度使张建的幕僚。一次,张建率军打猎,韩愈随行。张建为了炫耀武力,在猎物出现时,故意摆出威武的姿态,骑马盘旋,弯弓搭箭,却迟迟不射。韩愈看到这一幕,有感而发,写下了《雉带箭》一诗,其中就有“将军欲以巧伏人,盘马弯弓惜不发”的诗句,生动地描绘了张建“盘马弯弓”的场景,也暗含了对张建虚张声势的批评。

tang chao shiqi, hanyou niangqing shi ceng danren wujun jiedushi zhang jian de muliao. yici, zhang jian shuijun da lie, hanyou sui xing. zhang jian wei le xuanyao wuli, zai lie wu chuxian shi, guyi baichu wei wu de zitai, qima panxuan, wangan dajian, que chichi bu she. hanyou kan dao zhe yimu, you gan er fa, xie xia le 《zhi dai jian》 yi shi, qizhong jiu you “jiangjun yu yi qiao furu, pan ma wan gong xi bu fa” de shi ju, sheng dong di miaohui le zhang jian “pan ma wan gong” de changjing, ye anhanyou dui zhang jian xuzhangshengshi de piping.

당나라 시대, 젊은 한유는 무군절도사 장건의 막료로 일했습니다. 어느 날, 장건이 사냥을 나갔을 때 한유도 함께 갔습니다. 장건은 군사력을 과시하기 위해 사냥감이 나타나자 위풍당당한 자세로 말을 돌리고 활을 겨누었지만, 쉽게 화살을 쏘지 않았습니다. 이를 본 한유는 영감을 얻어 『치대전(雉帶箭)』이라는 시를 지었습니다. 그 시에는 “장군 욕이교복인, 판마완궁석불발(將軍欲以巧伏人, 盤馬彎弓惜不發)”이라는 구절이 있는데, 장건의 ‘판마완궁’ 모습을 생생하게 묘사하면서 동시에 그의 허세를 은연중에 비판하고 있습니다.

Usage

用于形容故作姿态,虚张声势,却缺乏实际行动的人或事。

yongyu xingrong guzuo zitai, xuzhangshengshi, quei quefa shiji xingdong de ren huoshi.

겉으로는 큰 태도를 취하지만 실제로는 행동하지 않는 사람이나 사물을 표현할 때 사용합니다.

Examples

  • 他总是故作姿态,盘马弯弓,却从不真正采取行动。

    ta zong shi gu zuo zitai, pan ma wan gong, que cong bu zhen zheng caiqu xingdong.

    그는 항상 큰 쇼를 하고 활을 당기는 시늉을 하지만 실제로 행동하지는 않는다.

  • 会议上,他盘马弯弓,一番慷慨陈词,却始终没有切中要害。

    huiyi shang, ta pan ma wan gong, yifang kangkai chen ci, que zhongshi meiyou qiezhong yaohai

    회의에서 그는 장황한 연설을 했지만 핵심 내용에는 언급하지 않았다.