盘马弯弓 memusingkan kuda dan membengkokkan anak panah
Explanation
形容摆开架势,准备作战。后比喻故做惊人的姿态,实际上并不立即行动。
Ia menggambarkan postur bersiap sedia untuk peperangan. Kemudian, ia digunakan secara metafora untuk rupa yang mengagumkan tanpa tindakan segera.
Origin Story
唐朝时期,韩愈年轻时曾担任武军节度使张建的幕僚。一次,张建率军打猎,韩愈随行。张建为了炫耀武力,在猎物出现时,故意摆出威武的姿态,骑马盘旋,弯弓搭箭,却迟迟不射。韩愈看到这一幕,有感而发,写下了《雉带箭》一诗,其中就有“将军欲以巧伏人,盘马弯弓惜不发”的诗句,生动地描绘了张建“盘马弯弓”的场景,也暗含了对张建虚张声势的批评。
Semasa Dinasti Tang, ketika Han Yu masih muda, beliau berkhidmat sebagai kakitangan kepada Zhang Jian, gabenor tentera. Pada suatu ketika, Zhang Jian mengetuai pasukannya memburu, dan Han Yu mengiringinya. Untuk mempamerkan kekuatan tenteranya, apabila mangsa muncul, Zhang Jian sengaja mengambil gaya yang gagah, menunggang kudanya berputar-putar, menarik busurnya, tetapi ragu-ragu untuk melepaskan anak panah. Melihat ini, Han Yu mendapat ilham untuk menulis sebuah puisi bertajuk "Burung Pudu dengan Anak Panah", yang termasuk baris "Jeneral ingin secara bijak menyergap orang, memusingkan kudanya dan membengkokkan busurnya, tetapi ragu-ragu untuk melepaskan anak panah". Ini menggambarkan adegan Zhang Jian "memusingkan kudanya dan membengkokkan busurnya" dengan jelas, tetapi juga mengkritik sikap berlagak kosong Zhang Jian.
Usage
用于形容故作姿态,虚张声势,却缺乏实际行动的人或事。
Digunakan untuk menggambarkan orang atau perkara yang membuat pertunjukan besar, tetapi kekurangan tindakan sebenar.
Examples
-
他总是故作姿态,盘马弯弓,却从不真正采取行动。
ta zong shi gu zuo zitai, pan ma wan gong, que cong bu zhen zheng caiqu xingdong.
Dia sentiasa berlagak, memusingkan kudanya dan membengkokkan anak panah, tetapi tidak pernah benar-benar mengambil tindakan.
-
会议上,他盘马弯弓,一番慷慨陈词,却始终没有切中要害。
huiyi shang, ta pan ma wan gong, yifang kangkai chen ci, que zhongshi meiyou qiezhong yaohai
Dalam mesyuarat itu, dia berpidato panjang lebar, tetapi tidak pernah sampai ke inti persoalan