盘马弯弓 pán mǎ wān gōng кружащаяся лошадь, согнутый лук

Explanation

形容摆开架势,准备作战。后比喻故做惊人的姿态,实际上并不立即行动。

Это описывает позу подготовки к битве. Позже это используется метафорически для описания внушительного вида без немедленных действий.

Origin Story

唐朝时期,韩愈年轻时曾担任武军节度使张建的幕僚。一次,张建率军打猎,韩愈随行。张建为了炫耀武力,在猎物出现时,故意摆出威武的姿态,骑马盘旋,弯弓搭箭,却迟迟不射。韩愈看到这一幕,有感而发,写下了《雉带箭》一诗,其中就有“将军欲以巧伏人,盘马弯弓惜不发”的诗句,生动地描绘了张建“盘马弯弓”的场景,也暗含了对张建虚张声势的批评。

tang chao shiqi, hanyou niangqing shi ceng danren wujun jiedushi zhang jian de muliao. yici, zhang jian shuijun da lie, hanyou sui xing. zhang jian wei le xuanyao wuli, zai lie wu chuxian shi, guyi baichu wei wu de zitai, qima panxuan, wangan dajian, que chichi bu she. hanyou kan dao zhe yimu, you gan er fa, xie xia le 《zhi dai jian》 yi shi, qizhong jiu you “jiangjun yu yi qiao furu, pan ma wan gong xi bu fa” de shi ju, sheng dong di miaohui le zhang jian “pan ma wan gong” de changjing, ye anhanyou dui zhang jian xuzhangshengshi de piping.

Во времена династии Тан, когда Хан Ю был молод, он служил в качестве сотрудника у военного губернатора Чжан Цзяня. Однажды Чжан Цзянь повёл свои войска на охоту, и Хан Ю сопровождал его. Чтобы продемонстрировать свою военную мощь, когда появилась дичь, Чжан Цзянь намеренно принял величественную позу, кружил на лошади, натянул лук, но колебался выстрелить. Увидев это, Хан Ю вдохновился и написал стихотворение под названием «Перепел со стрелой», в котором есть строка: «Генерал хочет хитро устроить засаду людям, кружа на лошади и сгибая лук, но он колеблется выстрелить». Это ярко изображает сцену Чжан Цзяня «кружащего на лошади и сгибающего лук», но также неявно критикует пустую браваду Чжан Цзяня.

Usage

用于形容故作姿态,虚张声势,却缺乏实际行动的人或事。

yongyu xingrong guzuo zitai, xuzhangshengshi, quei quefa shiji xingdong de ren huoshi.

Используется для описания людей или вещей, которые делают большой показ, но им не хватает реальных действий.

Examples

  • 他总是故作姿态,盘马弯弓,却从不真正采取行动。

    ta zong shi gu zuo zitai, pan ma wan gong, que cong bu zhen zheng caiqu xingdong.

    Он всегда строит из себя важного, кружит на лошади и сгибает лук, но никогда не предпринимает никаких реальных действий.

  • 会议上,他盘马弯弓,一番慷慨陈词,却始终没有切中要害。

    huiyi shang, ta pan ma wan gong, yifang kangkai chen ci, que zhongshi meiyou qiezhong yaohai

    На собрании он произнес длинную речь, но так и не затронул сути дела