破绽百出 lleno de fallos
Explanation
破绽百出是一个汉语成语,意思是指说话做事漏洞非常多,容易被人识破。
破绽百出 es un idioma chino que significa que las palabras o acciones de alguien están llenas de lagunas y son fáciles de exponer.
Origin Story
从前,在一个繁华的城市里,住着一个名叫王大富的富商。王大富为人狡猾,喜欢占小便宜,经常用一些欺骗的手段来骗取钱财。有一天,王大富听说隔壁村庄有一个名叫李老实的农民,家里有很多金银珠宝。于是,王大富就带着一帮人,来到李老实的家中,谎称要向他借钱。李老实为人淳朴,不疑有他,就把家里的金银珠宝都拿出来给王大富看。王大富看到金银珠宝后,眼睛都直了。他趁着李老实不注意的时候,偷偷地拿走了几件金银珠宝,然后就带着人离开了。李老实发现金银珠宝不见了,急忙追赶王大富,却怎么也追不上。李老实只好回去,向官府报案。官府的人来到王大富家中搜查,结果在王大富的房间里找到了李老实的金银珠宝。但是,王大富狡辩说这些金银珠宝是他自己的,李老实拿不出证据,最后只得含恨离开。李老实的邻居听说这件事后,都嘲笑李老实太傻,说他被人骗了还不知道。李老实听了以后,觉得很委屈,就找到村里的老先生,请老先生为他评理。老先生听完李老实的故事后,笑着说:“王大富这个人说话做事漏洞百出,你应该仔细看看,他哪里露出了破绽。”李老实听后,仔细思考,终于发现了王大富的破绽。原来,王大富带走金银珠宝的时候,不小心把金银珠宝上的一个标记给刮掉了。李老实拿着这个标记,找到官府,最终找到了证据,证明了王大富的罪行。王大富最终被官府抓捕,李老实的金银珠宝也完璧归赵。
Érase una vez, en una ciudad bulliciosa, vivía un rico comerciante llamado Wang Da-fu. Wang Da-fu era astuto y le encantaba aprovechar las pequeñas oportunidades, a menudo utilizando tácticas engañosas para estafar a la gente y obtener dinero. Un día, Wang Da-fu escuchó que un granjero llamado Li Lao-shi en el pueblo vecino tenía mucho oro y joyas en su casa. Entonces, Wang Da-fu llevó a un grupo de personas a la casa de Li Lao-shi y fingió querer pedirle prestado dinero. Li Lao-shi era un hombre sencillo y de confianza, y no dudó de las intenciones de Wang Da-fu, así que le mostró todo su oro y joyas. Los ojos de Wang Da-fu se abrieron cuando vio el oro y las joyas. Cuando Li Lao-shi no miraba, Wang Da-fu se robó a escondidas algunas piezas de oro y joyas y se fue con sus personas. Li Lao-shi se dio cuenta de que su oro y joyas habían desaparecido y se apresuró a alcanzar a Wang Da-fu, pero no pudo atraparlo. Li Lao-shi tuvo que volver a casa y denunciar el caso a las autoridades. Los funcionarios fueron a la casa de Wang Da-fu y la registraron, y en la habitación de Wang Da-fu encontraron el oro y las joyas de Li Lao-shi. Sin embargo, Wang Da-fu afirmó que el oro y las joyas eran suyos, Li Lao-shi no pudo presentar pruebas, y finalmente tuvo que irse con resentimiento. Los vecinos de Li Lao-shi escucharon el incidente y se rieron de Li Lao-shi, diciendo que había sido engañado y no lo sabía. Li Lao-shi se sintió muy agraviado y fue a ver a un anciano en el pueblo para pedirle justicia. El anciano escuchó la historia de Li Lao-shi y dijo con una sonrisa, “Wang Da-fu es un hombre cuyas palabras y acciones están llenas de fallas, deberías mirar más de cerca, ¿dónde cometió sus errores?”
Usage
破绽百出常用来形容一个人说话做事漏洞很多,不值得信任,比如:他的计划破绽百出,让人无法相信。
破绽百出 se utiliza a menudo para describir a alguien cuyas palabras y acciones están llenas de fallas y no son dignas de confianza, por ejemplo: Su plan está lleno de agujeros, no se puede creer en él.
Examples
-
他的计划漏洞百出,根本行不通。
tā de jì huà lòu dòng bǎi chū, gēn běn xíng bù tōng.
Su plan está lleno de agujeros y simplemente no funciona.
-
他的发言破绽百出,让人怀疑他的真实意图。
tā de fā yán pò zhàn bǎi chū, ràng rén huái yí tā de zhēn shí yì tú.
Su discurso estaba lleno de fallos, lo que levantó dudas sobre sus verdaderas intenciones.