破绽百出 полный дыр
Explanation
破绽百出是一个汉语成语,意思是指说话做事漏洞非常多,容易被人识破。
“破绽百出” — это китайская идиома, означающая, что чьи-либо слова или действия полны дыр и их легко разоблачить.
Origin Story
从前,在一个繁华的城市里,住着一个名叫王大富的富商。王大富为人狡猾,喜欢占小便宜,经常用一些欺骗的手段来骗取钱财。有一天,王大富听说隔壁村庄有一个名叫李老实的农民,家里有很多金银珠宝。于是,王大富就带着一帮人,来到李老实的家中,谎称要向他借钱。李老实为人淳朴,不疑有他,就把家里的金银珠宝都拿出来给王大富看。王大富看到金银珠宝后,眼睛都直了。他趁着李老实不注意的时候,偷偷地拿走了几件金银珠宝,然后就带着人离开了。李老实发现金银珠宝不见了,急忙追赶王大富,却怎么也追不上。李老实只好回去,向官府报案。官府的人来到王大富家中搜查,结果在王大富的房间里找到了李老实的金银珠宝。但是,王大富狡辩说这些金银珠宝是他自己的,李老实拿不出证据,最后只得含恨离开。李老实的邻居听说这件事后,都嘲笑李老实太傻,说他被人骗了还不知道。李老实听了以后,觉得很委屈,就找到村里的老先生,请老先生为他评理。老先生听完李老实的故事后,笑着说:“王大富这个人说话做事漏洞百出,你应该仔细看看,他哪里露出了破绽。”李老实听后,仔细思考,终于发现了王大富的破绽。原来,王大富带走金银珠宝的时候,不小心把金银珠宝上的一个标记给刮掉了。李老实拿着这个标记,找到官府,最终找到了证据,证明了王大富的罪行。王大富最终被官府抓捕,李老实的金银珠宝也完璧归赵。
Однажды в шумном городе жил богатый купец по имени Ван Да-фу. Ван Да-фу был хитер и любил пользоваться небольшими возможностями, часто прибегая к обманчивым тактикам, чтобы обмануть людей и забрать у них деньги. Однажды Ван Да-фу услышал, что в соседней деревне у фермера по имени Ли Лао-ши дома много золота и драгоценностей. Поэтому Ван Да-фу взял с собой несколько человек и отправился в дом Ли Лао-ши, притворившись, что хочет занять у него денег. Ли Лао-ши был простым и доверчивым человеком, и он не сомневался в намерениях Ван Да-фу, поэтому показал ему все свое золото и драгоценности. Глаза Ван Да-фу расширились при виде золота и драгоценностей. Когда Ли Лао-ши отвернулся, Ван Да-фу тайком забрал несколько золотых изделий и драгоценностей и ушел со своими людьми. Ли Лао-ши понял, что его золото и драгоценности пропали, и бросился догонять Ван Да-фу, но не смог его догнать. Ли Лао-ши пришлось вернуться и сообщить о случившемся властям. Чиновники отправились в дом Ван Да-фу и обыскали его, и в комнате Ван Да-фу они нашли золото и драгоценности Ли Лао-ши. Однако Ван Да-фу заявил, что золото и драгоценности принадлежат ему, Ли Лао-ши не смог предоставить доказательств, и в итоге ему пришлось уйти с обидой. Соседи Ли Лао-ши услышали об этом происшествии и стали насмехаться над Ли Лао-ши, говоря, что его обманули, и он этого не заметил. Ли Лао-ши почувствовал себя очень оскорбленным и отправился к старику в деревню, чтобы попросить справедливости. Старик выслушал историю Ли Лао-ши и сказал с улыбкой: «Ван Да-фу — человек, чьи слова и поступки полны дыр, вам следует присмотреться, где он допустил ошибку?» Ли Лао-ши послушал, тщательно обдумал, и наконец нашел слабость Ван Да-фу. ,
Usage
破绽百出常用来形容一个人说话做事漏洞很多,不值得信任,比如:他的计划破绽百出,让人无法相信。
“破绽百出” часто используется для описания человека, чьи слова и действия полны дыр и не заслуживают доверия, например: Его план полон дыр, ему нельзя верить.
Examples
-
他的计划漏洞百出,根本行不通。
tā de jì huà lòu dòng bǎi chū, gēn běn xíng bù tōng.
Его план полон дыр, он никогда не сработает.
-
他的发言破绽百出,让人怀疑他的真实意图。
tā de fā yán pò zhàn bǎi chū, ràng rén huái yí tā de zhēn shí yì tú.
Его речь была полна несостыковок, которые заставили усомниться в его истинных намерениях.