破绽百出 pieno di falle
Explanation
破绽百出是一个汉语成语,意思是指说话做事漏洞非常多,容易被人识破。
“破绽百出” è un idioma cinese che significa che le parole o le azioni di qualcuno sono piene di lacune e facili da smascherare.
Origin Story
从前,在一个繁华的城市里,住着一个名叫王大富的富商。王大富为人狡猾,喜欢占小便宜,经常用一些欺骗的手段来骗取钱财。有一天,王大富听说隔壁村庄有一个名叫李老实的农民,家里有很多金银珠宝。于是,王大富就带着一帮人,来到李老实的家中,谎称要向他借钱。李老实为人淳朴,不疑有他,就把家里的金银珠宝都拿出来给王大富看。王大富看到金银珠宝后,眼睛都直了。他趁着李老实不注意的时候,偷偷地拿走了几件金银珠宝,然后就带着人离开了。李老实发现金银珠宝不见了,急忙追赶王大富,却怎么也追不上。李老实只好回去,向官府报案。官府的人来到王大富家中搜查,结果在王大富的房间里找到了李老实的金银珠宝。但是,王大富狡辩说这些金银珠宝是他自己的,李老实拿不出证据,最后只得含恨离开。李老实的邻居听说这件事后,都嘲笑李老实太傻,说他被人骗了还不知道。李老实听了以后,觉得很委屈,就找到村里的老先生,请老先生为他评理。老先生听完李老实的故事后,笑着说:“王大富这个人说话做事漏洞百出,你应该仔细看看,他哪里露出了破绽。”李老实听后,仔细思考,终于发现了王大富的破绽。原来,王大富带走金银珠宝的时候,不小心把金银珠宝上的一个标记给刮掉了。李老实拿着这个标记,找到官府,最终找到了证据,证明了王大富的罪行。王大富最终被官府抓捕,李老实的金银珠宝也完璧归赵。
C'era una volta, in una città vivace, viveva un ricco mercante di nome Wang Da-fu. Wang Da-fu era astuto e amava approfittare delle piccole opportunità, spesso usando tattiche ingannevoli per truffare le persone dei loro soldi. Un giorno, Wang Da-fu sentì dire che un contadino di nome Li Lao-shi nel villaggio vicino aveva molta oro e gioielli nella sua casa. Così, Wang Da-fu portò un gruppo di persone a casa di Li Lao-shi e fece finta di volergli prendere in prestito dei soldi. Li Lao-shi era un uomo semplice e fiducioso, e non dubitò delle intenzioni di Wang Da-fu, quindi gli mostrò tutto il suo oro e i suoi gioielli. Gli occhi di Wang Da-fu si spalancarono alla vista dell'oro e dei gioielli. Quando Li Lao-shi non stava guardando, Wang Da-fu rubò di nascosto alcuni pezzi di oro e gioielli e se ne andò con la sua gente. Li Lao-shi si rese conto che il suo oro e i suoi gioielli erano scomparsi e si precipitò a inseguire Wang Da-fu, ma non riuscì a catturarlo. Li Lao-shi dovette tornare e denunciare l'accaduto alle autorità. Gli ufficiali andarono a casa di Wang Da-fu e la perquisirono, e nella stanza di Wang Da-fu trovarono l'oro e i gioielli di Li Lao-shi. Tuttavia, Wang Da-fu affermò che l'oro e i gioielli erano suoi, Li Lao-shi non riuscì a fornire prove e alla fine dovette andarsene risentito. I vicini di Li Lao-shi sentirono parlare dell'incidente e si misero a ridere di Li Lao-shi, dicendo che era stato truffato e non se n'era accorto. Li Lao-shi si sentì molto offeso e andò da un vecchio signore del villaggio per chiedere giustizia. Il vecchio signore ascoltò la storia di Li Lao-shi e disse con un sorriso: “Wang Da-fu è un uomo le cui parole e azioni sono piene di falle, dovresti dare un'occhiata più da vicino, dove ha commesso degli errori?” Li Lao-shi ascoltò, pensò attentamente e alla fine trovò la debolezza di Wang Da-fu. ,
Usage
破绽百出常用来形容一个人说话做事漏洞很多,不值得信任,比如:他的计划破绽百出,让人无法相信。
“破绽百出” è spesso usato per descrivere qualcuno le cui parole e azioni sono piene di falle e non degne di fiducia, ad esempio: Il suo piano è pieno di falle, non puoi fidarti di lui.
Examples
-
他的计划漏洞百出,根本行不通。
tā de jì huà lòu dòng bǎi chū, gēn běn xíng bù tōng.
Il suo piano è pieno di falle, non funzionerà mai.
-
他的发言破绽百出,让人怀疑他的真实意图。
tā de fā yán pò zhàn bǎi chū, ràng rén huái yí tā de zhēn shí yì tú.
Il suo discorso era pieno di lacune, che hanno fatto dubitare delle sue vere intenzioni.