破绽百出 plein de failles
Explanation
破绽百出是一个汉语成语,意思是指说话做事漏洞非常多,容易被人识破。
破绽百出 est une expression chinoise qui signifie que les paroles ou les actes de quelqu'un sont pleins de failles et faciles à exposer.
Origin Story
从前,在一个繁华的城市里,住着一个名叫王大富的富商。王大富为人狡猾,喜欢占小便宜,经常用一些欺骗的手段来骗取钱财。有一天,王大富听说隔壁村庄有一个名叫李老实的农民,家里有很多金银珠宝。于是,王大富就带着一帮人,来到李老实的家中,谎称要向他借钱。李老实为人淳朴,不疑有他,就把家里的金银珠宝都拿出来给王大富看。王大富看到金银珠宝后,眼睛都直了。他趁着李老实不注意的时候,偷偷地拿走了几件金银珠宝,然后就带着人离开了。李老实发现金银珠宝不见了,急忙追赶王大富,却怎么也追不上。李老实只好回去,向官府报案。官府的人来到王大富家中搜查,结果在王大富的房间里找到了李老实的金银珠宝。但是,王大富狡辩说这些金银珠宝是他自己的,李老实拿不出证据,最后只得含恨离开。李老实的邻居听说这件事后,都嘲笑李老实太傻,说他被人骗了还不知道。李老实听了以后,觉得很委屈,就找到村里的老先生,请老先生为他评理。老先生听完李老实的故事后,笑着说:“王大富这个人说话做事漏洞百出,你应该仔细看看,他哪里露出了破绽。”李老实听后,仔细思考,终于发现了王大富的破绽。原来,王大富带走金银珠宝的时候,不小心把金银珠宝上的一个标记给刮掉了。李老实拿着这个标记,找到官府,最终找到了证据,证明了王大富的罪行。王大富最终被官府抓捕,李老实的金银珠宝也完璧归赵。
Il était une fois, dans une ville animée, vivait un riche marchand nommé Wang Da-fu. Wang Da-fu était rusé et aimait profiter des petites opportunités, utilisant souvent des tactiques trompeuses pour arnaquer les gens et obtenir de l'argent. Un jour, Wang Da-fu a entendu dire qu'un fermier nommé Li Lao-shi dans le village voisin avait beaucoup d'or et de bijoux dans sa maison. Alors, Wang Da-fu a emmené un groupe de personnes chez Li Lao-shi et a prétendu vouloir lui emprunter de l'argent. Li Lao-shi était un homme simple et digne de confiance, et il n'a pas douté des intentions de Wang Da-fu, alors il lui a montré tout son or et ses bijoux. Les yeux de Wang Da-fu se sont élargis lorsqu'il a vu l'or et les bijoux. Lorsque Li Lao-shi ne regardait pas, Wang Da-fu a volé en cachette quelques pièces d'or et de bijoux et est parti avec ses gens. Li Lao-shi s'est rendu compte que son or et ses bijoux avaient disparu et s'est précipité pour rattraper Wang Da-fu, mais il n'a pas pu le faire. Li Lao-shi a dû rentrer chez lui et signaler l'incident aux autorités. Les fonctionnaires se sont rendus à la maison de Wang Da-fu et l'ont fouillée, et dans la chambre de Wang Da-fu, ils ont trouvé l'or et les bijoux de Li Lao-shi. Cependant, Wang Da-fu a affirmé que l'or et les bijoux étaient siens, Li Lao-shi n'a pas pu fournir de preuves, et a finalement dû partir avec ressentiment. Les voisins de Li Lao-shi ont entendu parler de l'incident et ont ri de Li Lao-shi, disant qu'il avait été trompé et ne le savait pas. Li Lao-shi s'est senti très lésé et est allé voir un vieil homme du village pour lui demander justice. Le vieil homme a écouté l'histoire de Li Lao-shi et a dit avec un sourire, “Wang Da-fu est un homme dont les paroles et les actions sont pleines de failles, tu devrais regarder de plus près, où a-t-il fait ses erreurs ?”
Usage
破绽百出常用来形容一个人说话做事漏洞很多,不值得信任,比如:他的计划破绽百出,让人无法相信。
破绽百出 est souvent utilisé pour décrire quelqu'un dont les paroles et les actions sont pleines de failles et ne sont pas dignes de confiance, par exemple : Son plan est plein de failles, on ne peut pas lui faire confiance.
Examples
-
他的计划漏洞百出,根本行不通。
tā de jì huà lòu dòng bǎi chū, gēn běn xíng bù tōng.
Son plan est plein de failles et ne fonctionne tout simplement pas.
-
他的发言破绽百出,让人怀疑他的真实意图。
tā de fā yán pò zhàn bǎi chū, ràng rén huái yí tā de zhēn shí yì tú.
Son discours était plein de lacunes, ce qui a suscité des doutes sur ses véritables intentions.