破绽百出 puno ng mga butas
Explanation
破绽百出是一个汉语成语,意思是指说话做事漏洞非常多,容易被人识破。
Ang ”破绽百出” ay isang idyoma ng Tsino na nangangahulugang ang mga salita o aksyon ng isang tao ay puno ng mga butas at madaling maihayag.
Origin Story
从前,在一个繁华的城市里,住着一个名叫王大富的富商。王大富为人狡猾,喜欢占小便宜,经常用一些欺骗的手段来骗取钱财。有一天,王大富听说隔壁村庄有一个名叫李老实的农民,家里有很多金银珠宝。于是,王大富就带着一帮人,来到李老实的家中,谎称要向他借钱。李老实为人淳朴,不疑有他,就把家里的金银珠宝都拿出来给王大富看。王大富看到金银珠宝后,眼睛都直了。他趁着李老实不注意的时候,偷偷地拿走了几件金银珠宝,然后就带着人离开了。李老实发现金银珠宝不见了,急忙追赶王大富,却怎么也追不上。李老实只好回去,向官府报案。官府的人来到王大富家中搜查,结果在王大富的房间里找到了李老实的金银珠宝。但是,王大富狡辩说这些金银珠宝是他自己的,李老实拿不出证据,最后只得含恨离开。李老实的邻居听说这件事后,都嘲笑李老实太傻,说他被人骗了还不知道。李老实听了以后,觉得很委屈,就找到村里的老先生,请老先生为他评理。老先生听完李老实的故事后,笑着说:“王大富这个人说话做事漏洞百出,你应该仔细看看,他哪里露出了破绽。”李老实听后,仔细思考,终于发现了王大富的破绽。原来,王大富带走金银珠宝的时候,不小心把金银珠宝上的一个标记给刮掉了。李老实拿着这个标记,找到官府,最终找到了证据,证明了王大富的罪行。王大富最终被官府抓捕,李老实的金银珠宝也完璧归赵。
Noong minsan, sa isang masiglang lungsod, nanirahan ang isang mayamang mangangalakal na nagngangalang Wang Da-fu. Si Wang Da-fu ay tuso at gustong samantalahin ang mga maliliit na pagkakataon, madalas na gumagamit ng mga panlilinlang upang lokohin ang mga tao ng kanilang pera. Isang araw, narinig ni Wang Da-fu na ang isang magsasaka na nagngangalang Li Lao-shi sa kalapit na nayon ay may maraming ginto at hiyas sa kanyang bahay. Kaya, dinala ni Wang Da-fu ang ilang mga tao sa bahay ni Li Lao-shi at nagkunwaring manghihiram ng pera sa kanya. Si Li Lao-shi ay isang simpleng tao at mapagkakatiwalaan, at hindi siya nag-alinlangan sa mga intensyon ni Wang Da-fu, kaya ipinakita niya sa kanya ang lahat ng kanyang ginto at hiyas. Nanlaki ang mga mata ni Wang Da-fu nang makita niya ang ginto at mga hiyas. Nang hindi nakatingin si Li Lao-shi, palihim na kinuha ni Wang Da-fu ang ilang mga ginto at hiyas at umalis kasama ang kanyang mga tao. Napagtanto ni Li Lao-shi na nawawala ang kanyang ginto at hiyas at nagmadaling habulin si Wang Da-fu, ngunit hindi niya ito nahuli. Pinilit bumalik si Li Lao-shi at iulat ang pangyayari sa mga awtoridad. Ang mga opisyal ay pumunta sa bahay ni Wang Da-fu at hinanap ito, at sa silid ni Wang Da-fu, natagpuan nila ang ginto at hiyas ni Li Lao-shi. Gayunpaman, iginiit ni Wang Da-fu na ang ginto at hiyas ay kanya, hindi nakapagbigay ng ebidensiya si Li Lao-shi, at sa huli ay umalis na may sama ng loob. Narinig ng mga kapitbahay ni Li Lao-shi ang nangyari at pinagtatawanan si Li Lao-shi, na sinasabi na niloko siya at hindi niya ito alam. Nagalit si Li Lao-shi at nagpunta sa isang matandang lalaki sa nayon para humingi ng hustisya. Nakinig ang matandang lalaki sa kwento ni Li Lao-shi at sinabi nang nakangiti, “Si Wang Da-fu ay isang lalaking ang mga salita at kilos ay puno ng mga butas, dapat kang tumingin ng mas malapit, saan siya nagkamali?” Nakinig si Li Lao-shi, nag-isip ng mabuti, at sa wakas natagpuan ang kahinaan ni Wang Da-fu. ,
Usage
破绽百出常用来形容一个人说话做事漏洞很多,不值得信任,比如:他的计划破绽百出,让人无法相信。
Ang ”破绽百出” ay madalas na ginagamit upang ilarawan ang isang tao na ang mga salita at aksyon ay puno ng mga butas at hindi mapagkakatiwalaan, halimbawa: Ang kanyang plano ay puno ng mga butas, hindi ka dapat maniwala sa kanya.
Examples
-
他的计划漏洞百出,根本行不通。
tā de jì huà lòu dòng bǎi chū, gēn běn xíng bù tōng.
Ang plano niya ay puno ng mga butas, hindi ito gagana.
-
他的发言破绽百出,让人怀疑他的真实意图。
tā de fā yán pò zhàn bǎi chū, ràng rén huái yí tā de zhēn shí yì tú.
Ang kanyang talumpati ay puno ng mga butas, na nagdududa sa kanyang tunay na intensyon.