舍本求末 Descuidar lo esencial por lo accesorio
Explanation
舍弃根本的、主要的,而去追求枝节的、次要的。比喻不抓根本环节,而只在枝节问题上下功夫。
Abandonar lo fundamental y perseguir lo secundario. Es una metáfora para no comprender el vínculo fundamental, sino solo trabajar en los problemas secundarios.
Origin Story
从前,有个农夫辛勤劳作,种了一片庄稼。他每天都非常努力地除草、施肥,期待着丰收。但是,他却忽略了最基本的耕地工作。他认为只要努力除草施肥,就能获得好收成。结果,由于地基不牢,庄稼生长得很不好,收成很低。他很失望,不明白为什么自己的努力没有换来丰收。其实,他舍本求末,忽略了耕地这个根本环节,最终导致了失败。
Había una vez, un granjero que trabajaba diligentemente y plantó un campo de cultivos. Él trabajó duro, quitando malas hierbas y fertilizando, esperando una abundante cosecha. Sin embargo, descuidó el aspecto más fundamental de la agricultura: preparar la tierra adecuadamente. Creía que mediante la eliminación diligente de las malas hierbas y la fertilización, podría lograr una buena cosecha. Como resultado, debido a una base deficiente, los cultivos no crecieron bien y la cosecha fue pobre. Decepcionado, no entendía por qué sus esfuerzos no produjeron una buena cosecha. De hecho, había descuidado la parte más importante de la agricultura, lo que condujo al fracaso.
Usage
比喻不抓根本环节,而只在枝节问题上下功夫。
Es una metáfora para no comprender el vínculo fundamental, sino solo trabajar en los problemas secundarios.
Examples
-
不要舍本求末,应该把主要精力放在基础知识的学习上。
bù yào shě běn qiú mò, yīnggāi bǎ zhǔyào jīnglì fàng zài jīchǔ zhīshì de xuéxí shàng.
No descuide lo fundamental y concéntrese en lo importante en lugar de los detalles menores.
-
他整天忙于一些无关紧要的小事,却忽略了工作的核心任务,真是舍本求末。
tā zhěngtiān máng yú yīxiē wúguān jǐnyào de xiǎoshì, què hūlüè le gōngzuò de héxīn rènwù, zhēnshi shě běn qiú mò.
Está ocupado con algunas bagatelas sin importancia, pero ignora las tareas principales del trabajo, lo cual es realmente descuidar lo esencial por lo no esencial.