舍本求末 Пренебрежение основным ради второстепенного
Explanation
舍弃根本的、主要的,而去追求枝节的、次要的。比喻不抓根本环节,而只在枝节问题上下功夫。
Оставить основное и главное, и гнаться за второстепенным и незначительным. Это метафора того, что не улавливают основной момент, а сосредотачиваются только на второстепенных проблемах.
Origin Story
从前,有个农夫辛勤劳作,种了一片庄稼。他每天都非常努力地除草、施肥,期待着丰收。但是,他却忽略了最基本的耕地工作。他认为只要努力除草施肥,就能获得好收成。结果,由于地基不牢,庄稼生长得很不好,收成很低。他很失望,不明白为什么自己的努力没有换来丰收。其实,他舍本求末,忽略了耕地这个根本环节,最终导致了失败。
Когда-то давно жил фермер, который усердно работал и посадил поле. Он усердно трудился, пропалывая сорняки и удобряя, ожидая богатого урожая. Однако он пренебрег самым основным аспектом земледелия: надлежащей подготовкой земли. Он считал, что, усердно удаляя сорняки и удобряя, он сможет получить хороший урожай. В результате, из-за слабого фундамента, посевы росли плохо, и урожай был скудным. Разочарованный, он не понимал, почему его усилия не принесли хорошего урожая. На самом деле, он пренебрег самой важной частью земледелия, что привело к неудаче.
Usage
比喻不抓根本环节,而只在枝节问题上下功夫。
Это метафора того, что не улавливают основной момент, а сосредотачиваются только на второстепенных проблемах.
Examples
-
不要舍本求末,应该把主要精力放在基础知识的学习上。
bù yào shě běn qiú mò, yīnggāi bǎ zhǔyào jīnglì fàng zài jīchǔ zhīshì de xuéxí shàng.
Не игнорируйте основы и сосредоточьтесь на важных вещах, а не на мелочах.
-
他整天忙于一些无关紧要的小事,却忽略了工作的核心任务,真是舍本求末。
tā zhěngtiān máng yú yīxiē wúguān jǐnyào de xiǎoshì, què hūlüè le gōngzuò de héxīn rènwù, zhēnshi shě běn qiú mò.
Он занят какими-то незначительными пустяками, но игнорирует основные задачи работы, что на самом деле означает пренебрежение основным ради второстепенного.