舍本求末 Önemli şeyleri önemsiz şeyler için ihmal etmek
Explanation
舍弃根本的、主要的,而去追求枝节的、次要的。比喻不抓根本环节,而只在枝节问题上下功夫。
Temel ve ana şeyleri bırakıp önemsiz ve ikincil şeyleri kovalamak. Ana noktayı kavramamak, ancak sadece ikincil sorunlara odaklanmak için bir metafordur.
Origin Story
从前,有个农夫辛勤劳作,种了一片庄稼。他每天都非常努力地除草、施肥,期待着丰收。但是,他却忽略了最基本的耕地工作。他认为只要努力除草施肥,就能获得好收成。结果,由于地基不牢,庄稼生长得很不好,收成很低。他很失望,不明白为什么自己的努力没有换来丰收。其实,他舍本求末,忽略了耕地这个根本环节,最终导致了失败。
Bir zamanlar, çok çalışkan bir çiftçi bir tarla ekmişti. Her gün yabani otları temizleyip gübreleyerek bol bir hasat bekliyordu. Ancak tarımın en temel yönünü, yani toprağı düzgün bir şekilde hazırlamayı ihmal etti. Azimli bir şekilde yabani otları temizleyip gübreleyerek iyi bir hasat elde edebileceğine inanıyordu. Sonuç olarak, zayıf bir temele sahip olduğu için ürünler iyi büyümedi ve hasat kötü oldu. Hayal kırıklığına uğramış bir şekilde, çabalarının neden iyi bir hasat getirmediğini anlamıyordu. Aslında, tarımın en önemli bölümünü ihmal etmişti ve bu da başarısızlıkla sonuçlandı.
Usage
比喻不抓根本环节,而只在枝节问题上下功夫。
Ana noktayı kavramamak, ancak sadece ikincil sorunlara odaklanmak için bir metafordur.
Examples
-
不要舍本求末,应该把主要精力放在基础知识的学习上。
bù yào shě běn qiú mò, yīnggāi bǎ zhǔyào jīnglì fàng zài jīchǔ zhīshì de xuéxí shàng.
Temel şeyleri ihmal etmeyin ve önemli şeylere odaklanın, küçük ayrıntılara değil.
-
他整天忙于一些无关紧要的小事,却忽略了工作的核心任务,真是舍本求末。
tā zhěngtiān máng yú yīxiē wúguān jǐnyào de xiǎoshì, què hūlüè le gōngzuò de héxīn rènwù, zhēnshi shě běn qiú mò.
Önemsiz önemsiz şeylerle meşgul, ancak işin temel görevlerini göz ardı ediyor, bu gerçekten önemsiz şeyler için esasları ihmal etmektir.