舍本求末 Trascurare l'essenziale per il non essenziale
Explanation
舍弃根本的、主要的,而去追求枝节的、次要的。比喻不抓根本环节,而只在枝节问题上下功夫。
Abbandonare ciò che è fondamentale e principale, e inseguire ciò che è secondario e minore. È una metafora per non afferrare il punto principale, ma concentrarsi solo su problemi secondari.
Origin Story
从前,有个农夫辛勤劳作,种了一片庄稼。他每天都非常努力地除草、施肥,期待着丰收。但是,他却忽略了最基本的耕地工作。他认为只要努力除草施肥,就能获得好收成。结果,由于地基不牢,庄稼生长得很不好,收成很低。他很失望,不明白为什么自己的努力没有换来丰收。其实,他舍本求末,忽略了耕地这个根本环节,最终导致了失败。
C'era una volta un contadino che lavorava diligentemente e piantò un campo di colture. Lavorava sodo, sradicando le erbacce e concimando, aspettandosi un raccolto abbondante. Tuttavia, trascurò l'aspetto più fondamentale dell'agricoltura: preparare correttamente il terreno. Credeva che, estirpando diligentemente le erbacce e concimando, avrebbe potuto ottenere un buon raccolto. Di conseguenza, a causa di fondamenta deboli, le colture non crebbero bene e il raccolto fu scarso. Deluso, non capiva perché i suoi sforzi non avessero portato a un buon raccolto. In realtà, aveva trascurato la parte più importante dell'agricoltura, portando al fallimento.
Usage
比喻不抓根本环节,而只在枝节问题上下功夫。
È una metafora per non afferrare il punto principale, ma concentrarsi solo su problemi secondari.
Examples
-
不要舍本求末,应该把主要精力放在基础知识的学习上。
bù yào shě běn qiú mò, yīnggāi bǎ zhǔyào jīnglì fàng zài jīchǔ zhīshì de xuéxí shàng.
Non trascurare le cose essenziali e concentrati sulle cose importanti invece dei dettagli minori.
-
他整天忙于一些无关紧要的小事,却忽略了工作的核心任务,真是舍本求末。
tā zhěngtiān máng yú yīxiē wúguān jǐnyào de xiǎoshì, què hūlüè le gōngzuò de héxīn rènwù, zhēnshi shě běn qiú mò.
È impegnato in alcune sciocchezze irrilevanti, ma ignora i compiti principali del lavoro, il che in realtà trascura l'essenziale per il non essenziale.