苦口婆心 advertir con cariño
Explanation
苦口婆心,形容说话的人用心良苦,语重心长,即使话说得难听,也都是为了对方好。
苦口婆心 describe a persona que habla con buenas intenciones y un corazón pesado. Incluso si sus palabras son duras, es por el bien de la otra persona.
Origin Story
在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫老李的老人。老李一生勤劳善良,热心肠,总是乐于帮助别人。村里的年轻人,很多都是老李看着长大的,他经常苦口婆心地教导他们要勤奋努力,要诚实守信,要孝敬父母,要团结友爱。孩子们都非常尊敬老李,把他当作自己的亲人一样。 有一天,村里来了一个外地人,他带着一身的伤病,来到老李家求助。老李毫不犹豫地把外地人留下来,给他治疗,并好吃好喝地招待他。 外地人住了一个多月,老李把他照顾得无微不至,外地人感动得热泪盈眶,他再三向老李表示感谢。临走时,外地人对老李说:“老人家,您对我这么好,我无以为报,只希望您身体健康,长命百岁!”老李笑着说:“不用谢,这是我应该做的。你以后要好好做人,不要忘了我的教诲!” 外地人走了以后,老李经常想起他,他总是盼望着外地人能过得幸福,能成为一个对社会有用的人。 老李的苦口婆心,深深地影响着村里的年轻人,他们都以老李为榜样,努力成为一个对社会有用的人。
En un remoto pueblo, vivía un anciano llamado Li. Li había sido toda su vida trabajador, amable y siempre dispuesto a ayudar a los demás. Muchos de los jóvenes del pueblo fueron criados por Li, y él siempre les decía con cariño que fueran diligentes, honestos, que respetaran a sus padres y que fueran unidos y cariñosos. Los niños respetaban mucho a Li y lo veían como a su propia familia. Un día, un extraño llegó al pueblo. Llevaba consigo muchas heridas y enfermedades, y fue a la casa de Li en busca de ayuda. Li no dudó en recibir al extraño, lo trató y le dio de comer y beber. El extraño se quedó más de un mes, y Li lo cuidó con mucho cariño. El extraño estaba tan conmovido que se le llenaron los ojos de lágrimas. Le agradeció a Li una y otra vez. Al irse, el extraño le dijo a Li: “Anciano, ha sido tan amable conmigo. No tengo forma de recompensarle. Sólo deseo que tenga buena salud y una larga vida!” Li sonrió y dijo: “No hay necesidad de que me agradezcas. Es mi deber. Debes ser una buena persona en el futuro y no olvides mis enseñanzas!” Después de que el extraño se fue, Li a menudo pensaba en él. Siempre esperaba que el extraño viviera feliz y se convirtiera en una persona útil para la sociedad. Los consejos sinceros de Li influenciaron profundamente a los jóvenes del pueblo, y todos tomaron a Li como ejemplo, esforzándose por convertirse en personas útiles para la sociedad.
Usage
苦口婆心通常用于劝诫他人,希望他们能改正错误,走向正途。
苦口婆心 se utiliza para aconsejar a alguien a corregir sus errores y encaminarse por el buen camino.
Examples
-
老张经常苦口婆心地劝告他的孩子好好学习。
lao zhang jing chang ku kou po xin di quan gao ta de hai zi hao hao xue xi
El viejo Zhang a menudo les decía a sus hijos con cariño que estudiaran mucho.
-
老师苦口婆心地教育学生,希望他们成为有用的人才。
lao shi ku kou po xin di jiao yu xue sheng, xi wang ta men cheng wei you yong de ren cai
El maestro educó a los estudiantes con cariño, con la esperanza de que se convirtieran en talentos útiles.