苦口婆心 Kǔ kǒu pó xīn 苦口婆心

Explanation

苦口婆心,形容说话的人用心良苦,语重心长,即使话说得难听,也都是为了对方好。

苦口婆心은 말하는 사람의 마음이 진심으로 깊고, 아무리 듣기 싫은 말이라도 상대방을 위해 하는 말이라는 것을 나타낸다.

Origin Story

在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫老李的老人。老李一生勤劳善良,热心肠,总是乐于帮助别人。村里的年轻人,很多都是老李看着长大的,他经常苦口婆心地教导他们要勤奋努力,要诚实守信,要孝敬父母,要团结友爱。孩子们都非常尊敬老李,把他当作自己的亲人一样。 有一天,村里来了一个外地人,他带着一身的伤病,来到老李家求助。老李毫不犹豫地把外地人留下来,给他治疗,并好吃好喝地招待他。 外地人住了一个多月,老李把他照顾得无微不至,外地人感动得热泪盈眶,他再三向老李表示感谢。临走时,外地人对老李说:“老人家,您对我这么好,我无以为报,只希望您身体健康,长命百岁!”老李笑着说:“不用谢,这是我应该做的。你以后要好好做人,不要忘了我的教诲!” 外地人走了以后,老李经常想起他,他总是盼望着外地人能过得幸福,能成为一个对社会有用的人。 老李的苦口婆心,深深地影响着村里的年轻人,他们都以老李为榜样,努力成为一个对社会有用的人。

zai yi ge pian yuan de xiao cun zhuang li, zhu zhe yi wei ming jiao lao li de lao ren. lao li yi sheng qin lao shan liang, re xin chang, zong shi le yu bang zhu bie ren. cun li de qing nian, hen duo dou shi lao li kan zhe chang da de, ta jing chang ku kou po xin di jiao dao ta men yao qin fen nu li, yao cheng shi shou xin, yao xiao jing fu mu, yao tuan jie you ai. hai zi men dou fei chang zun jing lao li, ba ta dang zuo zi ji de qin ren yi yang. you yi tian, cun li lai le yi ge wai di ren, ta dai zhe yi shen de shang bing, lai dao lao li jia qiu zhu. lao li hao bu you yu di ba wai di ren liu xia lai, gei ta zhi liao, bing hao chi hao he di dai tao ta. wai di ren zhu le yi ge duo yue, lao li ba ta zhao gu de wu wei bu zhi, wai di ren gan dong de re lei ying kuang, ta zai san xiang lao li biao shi gan xie. lin zou shi, wai di ren dui lao li shuo: “lao ren jia, nin dui wo zhe me hao, wo wu yi wei bao, zhi xi wang nin shen ti jian kang, chang ming bai sui!” lao li xiao zhe shuo: “bu yong xie, zhe shi wo ying gai zuo de. ni yi hou yao hao hao zuo ren, bu yao wang le wo de jiao hui!” wai di ren zou le yi hou, lao li jing chang xiang qi ta, ta zong shi pan wang zhe wai di ren neng guo de xing fu, neng cheng wei yi ge dui she hui you yong de ren. lao li de ku kou po xin, shen shen di ying xiang zhe cun li de qing nian, ta men dou yi lao li wei bang yang, nu li cheng wei yi ge dui she hui you yong de ren.

외딴 마을에 리라는 노인이 살았습니다. 리는 평생 동안 열심히 일하고 친절했으며 항상 다른 사람들을 도왔습니다. 마을의 젊은이들은 대부분 리에게서 자랐고, 리는 그들에게 부지런히 노력하고, 정직하게 살며, 부모님을 공경하고, 서로 사이좋게 지내라고 진심으로 충고했습니다. 아이들은 모두 리를 매우 존경했고, 마치 자신의 가족처럼 여겼습니다. 어느 날, 마을에 낯선 남자가 찾아왔습니다. 남자는 온몸에 상처를 입고 병에 걸려 리의 집으로 도움을 요청했습니다. 리는 주저하지 않고 남자를 집으로 데려와 치료해주고 음식과 마실 것을 제공했습니다. 남자는 한 달 이상 머물렀고, 리는 세심하게 그를 돌보았습니다. 남자는 감동하여 눈물을 글썽였습니다. 그는 리에게 여러 번 감사를 표했습니다. 떠날 때, 남자는 리에게 이렇게 말했습니다. “노인께서 저에게 너무나 친절하게 대해주셨습니다. 저는 은혜를 갚을 길이 없습니다. 다만, 노인께서 건강하시고 오래 사시기를 바랍니다!” 리는 미소를 지으며 이렇게 대답했습니다. “고맙게 생각할 필요 없습니다. 그것은 제가 해야 할 일입니다. 앞으로 좋은 사람이 되십시오. 그리고 제 말을 잊지 마십시오!” 남자가 떠난 후, 리는 자주 그를 떠올렸습니다. 그는 항상 남자가 행복하게 살고 사회에 도움이 되는 사람이 되기를 바랐습니다. 리의 진심 어린 충고는 마을의 젊은이들에게 큰 영향을 주었고, 그들은 모두 리를 본보기로 삼아 사회에 도움이 되는 사람이 되도록 노력했습니다.

Usage

苦口婆心通常用于劝诫他人,希望他们能改正错误,走向正途。

ku kou po xin tong chang yong yu quan jie ta ren, xi wang ta men neng gai zheng cuo wu, zou xiang zheng tu

苦口婆心은 다른 사람을 훈계하고 잘못된 것을 고쳐서 바른 길로 나아가도록 격려할 때 사용한다.

Examples

  • 老张经常苦口婆心地劝告他的孩子好好学习。

    lao zhang jing chang ku kou po xin di quan gao ta de hai zi hao hao xue xi

    老張은 자주 아이들에게 공부 열심히 하라고 간곡히 타일렀다.

  • 老师苦口婆心地教育学生,希望他们成为有用的人才。

    lao shi ku kou po xin di jiao yu xue sheng, xi wang ta men cheng wei you yong de ren cai

    선생님은 학생들에게 진심으로 교육하여 유능한 인재가 되기를 바랐다.