苦口婆心 aconselhar com sinceridade
Explanation
苦口婆心,形容说话的人用心良苦,语重心长,即使话说得难听,也都是为了对方好。
苦口婆心 descreve alguém que fala com boas intenções e um coração pesado. Mesmo que suas palavras sejam duras, é para o bem da outra pessoa.
Origin Story
在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫老李的老人。老李一生勤劳善良,热心肠,总是乐于帮助别人。村里的年轻人,很多都是老李看着长大的,他经常苦口婆心地教导他们要勤奋努力,要诚实守信,要孝敬父母,要团结友爱。孩子们都非常尊敬老李,把他当作自己的亲人一样。 有一天,村里来了一个外地人,他带着一身的伤病,来到老李家求助。老李毫不犹豫地把外地人留下来,给他治疗,并好吃好喝地招待他。 外地人住了一个多月,老李把他照顾得无微不至,外地人感动得热泪盈眶,他再三向老李表示感谢。临走时,外地人对老李说:“老人家,您对我这么好,我无以为报,只希望您身体健康,长命百岁!”老李笑着说:“不用谢,这是我应该做的。你以后要好好做人,不要忘了我的教诲!” 外地人走了以后,老李经常想起他,他总是盼望着外地人能过得幸福,能成为一个对社会有用的人。 老李的苦口婆心,深深地影响着村里的年轻人,他们都以老李为榜样,努力成为一个对社会有用的人。
Em uma vila remota, vivia um velho chamado Li. Li foi trabalhador, gentil e sempre disposto a ajudar os outros por toda a sua vida. Muitos dos jovens da vila foram criados por Li, e ele costumava aconselhá-los com carinho a serem diligentes, honestos, a respeitar os pais e a serem unidos e amorosos. As crianças respeitavam muito Li e o consideravam sua própria família. Um dia, um estranho chegou à vila. Ele estava cheio de feridas e doenças, e foi à casa de Li em busca de ajuda. Li não hesitou em receber o estranho, tratá-lo e dar-lhe comida e bebida. O estranho ficou mais de um mês, e Li cuidou dele com muito carinho. O estranho estava tão comovido que lágrimas encheram seus olhos. Ele agradeceu a Li repetidamente. Ao sair, o estranho disse a Li: “Velho, você foi tão gentil comigo. Não tenho como retribuir sua gentileza. Só espero que você tenha boa saúde e viva uma longa vida!” Li sorriu e disse: “Não precisa me agradecer. É meu dever. Seja uma boa pessoa no futuro e não esqueça meus ensinamentos!” Depois que o estranho partiu, Li pensava nele com frequência. Ele sempre esperava que o estranho vivesse feliz e se tornasse uma pessoa útil para a sociedade. Os conselhos sinceros de Li influenciaram profundamente os jovens da vila, e todos eles tomaram Li como modelo, esforçando-se para se tornarem pessoas úteis para a sociedade.
Usage
苦口婆心通常用于劝诫他人,希望他们能改正错误,走向正途。
苦口婆心 é usado para aconselhar alguém a corrigir seus erros e seguir o caminho certo.
Examples
-
老张经常苦口婆心地劝告他的孩子好好学习。
lao zhang jing chang ku kou po xin di quan gao ta de hai zi hao hao xue xi
O velho Zhang costumava aconselhar seus filhos com carinho para que estudassem muito.
-
老师苦口婆心地教育学生,希望他们成为有用的人才。
lao shi ku kou po xin di jiao yu xue sheng, xi wang ta men cheng wei you yong de ren cai
O professor educou os alunos com carinho, esperando que se tornassem talentos úteis.