苦口婆心 Kǔ kǒu pó xīn 苦口婆心

Explanation

苦口婆心,形容说话的人用心良苦,语重心长,即使话说得难听,也都是为了对方好。

苦口婆心は、言葉が辛くても、相手のためを思って真剣に話す様子を表す。

Origin Story

在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫老李的老人。老李一生勤劳善良,热心肠,总是乐于帮助别人。村里的年轻人,很多都是老李看着长大的,他经常苦口婆心地教导他们要勤奋努力,要诚实守信,要孝敬父母,要团结友爱。孩子们都非常尊敬老李,把他当作自己的亲人一样。 有一天,村里来了一个外地人,他带着一身的伤病,来到老李家求助。老李毫不犹豫地把外地人留下来,给他治疗,并好吃好喝地招待他。 外地人住了一个多月,老李把他照顾得无微不至,外地人感动得热泪盈眶,他再三向老李表示感谢。临走时,外地人对老李说:“老人家,您对我这么好,我无以为报,只希望您身体健康,长命百岁!”老李笑着说:“不用谢,这是我应该做的。你以后要好好做人,不要忘了我的教诲!” 外地人走了以后,老李经常想起他,他总是盼望着外地人能过得幸福,能成为一个对社会有用的人。 老李的苦口婆心,深深地影响着村里的年轻人,他们都以老李为榜样,努力成为一个对社会有用的人。

zai yi ge pian yuan de xiao cun zhuang li, zhu zhe yi wei ming jiao lao li de lao ren. lao li yi sheng qin lao shan liang, re xin chang, zong shi le yu bang zhu bie ren. cun li de qing nian, hen duo dou shi lao li kan zhe chang da de, ta jing chang ku kou po xin di jiao dao ta men yao qin fen nu li, yao cheng shi shou xin, yao xiao jing fu mu, yao tuan jie you ai. hai zi men dou fei chang zun jing lao li, ba ta dang zuo zi ji de qin ren yi yang. you yi tian, cun li lai le yi ge wai di ren, ta dai zhe yi shen de shang bing, lai dao lao li jia qiu zhu. lao li hao bu you yu di ba wai di ren liu xia lai, gei ta zhi liao, bing hao chi hao he di dai tao ta. wai di ren zhu le yi ge duo yue, lao li ba ta zhao gu de wu wei bu zhi, wai di ren gan dong de re lei ying kuang, ta zai san xiang lao li biao shi gan xie. lin zou shi, wai di ren dui lao li shuo: “lao ren jia, nin dui wo zhe me hao, wo wu yi wei bao, zhi xi wang nin shen ti jian kang, chang ming bai sui!” lao li xiao zhe shuo: “bu yong xie, zhe shi wo ying gai zuo de. ni yi hou yao hao hao zuo ren, bu yao wang le wo de jiao hui!” wai di ren zou le yi hou, lao li jing chang xiang qi ta, ta zong shi pan wang zhe wai di ren neng guo de xing fu, neng cheng wei yi ge dui she hui you yong de ren. lao li de ku kou po xin, shen shen di ying xiang zhe cun li de qing nian, ta men dou yi lao li wei bang yang, nu li cheng wei yi ge dui she hui you yong de ren.

遠く離れた村に、李という老人が住んでいました。李は一生懸命働き、親切で、いつも他人を助けていました。村の若者たちは、多くが李に育てられたものでした。李は、よく若者たちに、勤勉に努力し、正直に誠実に生き、両親を敬い、互いに仲良くするようにと、心から忠告していました。子供たちは皆、李をとても尊敬し、自分たちの家族のように思っていました。 ある日、村に一人の見知らぬ男がやってきました。男は、全身傷だらけで病気で、李の家に助けを求めてきました。李はためらわずに、男を家に招き入れ、治療して、食事と飲み物を与えました。 男は一か月以上滞在し、李は細心の注意を払って面倒を見ていました。男は感動して涙が止まりませんでした。李に何度も感謝の言葉を述べました。そして、出発する前に、男は李にこう言いました。「老いぼれさん、あなたは私に対してとても親切にしてくれました。私はあなたに恩返しをすることができません。ただ、あなたが健康で長生きすることを願っています!」李は微笑んで答えました。「感謝する必要はありません。それは私の義務です。あなたは将来、良い人になりなさい。そして、私の言葉を忘れないでください!」 男が去った後、李はしばしば彼を思い出しました。李はいつも、男が幸せに生き、社会に役立つ人になることを願っていました。 李の心からの忠告は、村の若者たちに深い影響を与え、彼らは皆、李を模範とし、社会に役立つ人になるように努力しました。

Usage

苦口婆心通常用于劝诫他人,希望他们能改正错误,走向正途。

ku kou po xin tong chang yong yu quan jie ta ren, xi wang ta men neng gai zheng cuo wu, zou xiang zheng tu

苦口婆心は、他人を戒め、間違ったことを正して正しい道へ進むように促す際に用いる。

Examples

  • 老张经常苦口婆心地劝告他的孩子好好学习。

    lao zhang jing chang ku kou po xin di quan gao ta de hai zi hao hao xue xi

    老張はよく子供たちに勉強するように苦口婆心で説教する。

  • 老师苦口婆心地教育学生,希望他们成为有用的人才。

    lao shi ku kou po xin di jiao yu xue sheng, xi wang ta men cheng wei you yong de ren cai

    先生は生徒たちに心を込めて教育し、有能な人材になるようにと願っている。