蜗行牛步 paso de caracol
Explanation
比喻行动或进展极其缓慢。
Se utiliza para describir una acción o un progreso extremadamente lento.
Origin Story
从前,有个叫阿牛的年轻人,他非常懒惰,做什么事都慢吞吞的。村里要修一条水渠,大家都积极参与,只有阿牛磨磨蹭蹭,像蜗牛一样缓慢地搬运石块,像老牛一样慢腾腾地走动。有人劝他快一点,他说:“急什么,反正水渠总能修好。”就这样,他一直蜗行牛步,直到工程结束,他的工作量也比别人少很多,受到大家的批评。后来,阿牛终于明白,做事不能总是蜗行牛步,要抓紧时间,努力工作,才能取得好成绩。
Había una vez un joven llamado An Niu que era muy perezoso y hacía todo lentamente. La aldea iba a construir un canal de riego, y todos participaron activamente, pero An Niu se movía lentamente como un caracol y caminaba lentamente como un viejo buey. Alguien le aconsejó que se diera prisa, pero él dijo: «¿Qué prisa? El canal se terminará de todos modos.» De esta manera, continuó moviéndose lentamente hasta que terminó el proyecto. Su carga de trabajo era mucho menor que la de los demás, y fue criticado por todos. Más tarde, An Niu finalmente se dio cuenta de que no siempre debería trabajar lentamente, sino que debería aprovechar el tiempo, trabajar duro y obtener buenos resultados.
Usage
用作宾语、定语;形容进展缓慢。
Se usa como complemento directo o atributo; describe un progreso lento.
Examples
-
他做事总是蜗行牛步,效率很低。
ta zuòshì zǒngshì wō xíng niú bù, xiàolǜ hěn dī.
Siempre trabaja a paso de caracol, es muy ineficiente.
-
工程进度蜗行牛步,令人担忧。
gōngchéng jìndù wō xíng niú bù, lìng rén dānyōu。
El progreso del proyecto es lento y preocupante.