蜗行牛步 passo de caracol
Explanation
比喻行动或进展极其缓慢。
Metáfora para uma ação ou progresso extremamente lento.
Origin Story
从前,有个叫阿牛的年轻人,他非常懒惰,做什么事都慢吞吞的。村里要修一条水渠,大家都积极参与,只有阿牛磨磨蹭蹭,像蜗牛一样缓慢地搬运石块,像老牛一样慢腾腾地走动。有人劝他快一点,他说:“急什么,反正水渠总能修好。”就这样,他一直蜗行牛步,直到工程结束,他的工作量也比别人少很多,受到大家的批评。后来,阿牛终于明白,做事不能总是蜗行牛步,要抓紧时间,努力工作,才能取得好成绩。
Era uma vez, um jovem chamado An Niu que era muito preguiçoso e fazia tudo lentamente. A aldeia ia construir um canal de irrigação, e todos participaram ativamente, mas An Niu se movia lentamente como um caracol e caminhava lentamente como um velho boi. Alguém aconselhou-o a apressar-se, mas ele disse: “Qual a pressa? O canal vai ficar pronto de qualquer maneira.” Assim, ele continuou a se mover lentamente até o fim do projeto. Sua carga de trabalho foi muito menor do que a dos outros, e ele foi criticado por todos. Mais tarde, An Niu finalmente percebeu que não deveria sempre trabalhar lentamente, mas sim aproveitar o tempo, trabalhar duro e obter bons resultados.
Usage
用作宾语、定语;形容进展缓慢。
Usado como objeto ou atributo; descreve um progresso lento.
Examples
-
他做事总是蜗行牛步,效率很低。
ta zuòshì zǒngshì wō xíng niú bù, xiàolǜ hěn dī.
Ele sempre trabalha a passo de caracol, é muito ineficiente.
-
工程进度蜗行牛步,令人担忧。
gōngchéng jìndù wō xíng niú bù, lìng rén dānyōu。
O progresso do projeto é lento e preocupante.